DERS ADI

: Karşılaştırmalı Dil Bilgisi

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
AÖD 5006 Karşılaştırmalı Dil Bilgisi SEÇMELİ 2 0 0 4

Dersi Veren Birim

Almanca Öğretmenliği

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

PROF.DR. KUTHAN KAHRAMANTÜRK

Dersi Alan Birimler

Almanca Öğretmenliği

Dersin Amacı

Bu dersin amacı Almanca öğretmeni adaylarının Türkçe ve Almanca dil yapılarının tipolojik özelliklerinin tümce, zaman, kelime yapımı vb. gibi farklı açılardan yapısal olarak karşılaştırılarak iki dil arasındaki farklılık, benzerlik ya da aynılık özelliklerinin belirlenmesi ve
karşılaştırmalı dil bilimi ve dil bilgisi alanında elde edilen bilimsel kazanımlarına dönük bilgi, beceri, düşünce ve bilinç geliştirmelerini sağlamak ve bunu yabancı dil öğretiminde kullanmaktır.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Dilin işlevsel ve yapısal özelliklerini bilir, kelimenin ve dil olgusunun insanın zihinsel gelişimindeki yerinin ve gücünün bilincine varır.
2   Modern dilbilimin temel kavramlarını açıklayabilir, kavramları birbirleriyle karşılaştırıp aralarındaki bağlantıyı çıkarabilir.
3   Ses bilimi konusunda temel bilgileri kazanır, Almancanın ses bilgisini öğrenir, uluslar arası sesçil yazımı tanır, Alman dilinin kendine özgü sesçil yazım işaretlerini bilir, kelimeyi sesçil yazıma dönüştürebilir.
4   Biçimbilim alanının temel kavramlarını tanımlayabilir, biçimbirim sınıflarını ve türlerini bilir ve kelimelerde biçimbirim analizi yapabilir.
5   Yapısalcı dilbilimin temel kavramlarını ve yöntemlerini bilir.
6   Dilbilimin gelişim tarihini bilir, Hint-Avrupa dillerini ve Cermen dillerini tanır.
7   Dillerin tipolojik olarak sınıflandırılması bilir.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Karşılaştırmalı Dil Bilimi ve Dil Bilgisi Kuram, Amaç ve Yöntem Türkçe-Almanca Eylemler ve Eylem Yapılarının Karşılaştırılması
2 Almanca Karşılaştırmalı Türkçenin Genel Tipolojik Özellikleri Türkçe-Almanca Kip Sistemi Karşılaştırılması
3 Türkçe-Almanca Kelime Yapım Sistemi Karşılaştırılması Türkçe-Almanca Tümce Dizimi Karşılaştırılması I
4 Almanca `Kasus Yapısının Türkçe ile Karşılaştırması Türkçe-Almanca Tümce Dizimi Karşılaştırılması II
5 Türkçe-Almanca Kelime Yapım Sistemi Karşılaştırılması Yarıyıl Sonu Sınavı
6 Türkçe-Almanca Küçültme Ekleri ve Kelime Yapımı Karşılaştırılması
7 Almancada Pertinenzdativ Kullanımının Türkçe Karşılıkları
8 Genel Tekrar, Ders Değerlendirmesi, Ara Sınav
9 Türkçe-Almanca Zaman Sistemi Karşılaştırılması I
10 Türkçe-Almanca Zaman Sistemi Karşılaştırılması II

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

KAHRAMANTÜRK, Kuthan: Nominale Wortbildungen und Nominalisierungen im Deutschen und im Türkischen. Ein Beitrag zur deutsch-türkischen kontrastiven Linguistik. Julius Groos Verlag. Heidelberg. 1999.
KAHRAMANTÜRK, Kuthan: Probleme und Reflexionen von geschlechterspezifischen und geschlechtsneutralen Ausdrücken in der deutschen und türkischen Sprache. Eine kontrastive Analyse zur deutsch-türkischen Wortbildung . Tagungsbeiträge zum IX. Internationalen Germanistensymposium. Wissen- Kultur-Sprache und Europa Neue Konstruktionen und Neue Tendenzen. Eskişehir, 2005.
KAHRAMANTÜRK, Kuthan: Kontrastive Betrachtung der deutschen und türkischen Euphemismen für Tod und Sterben , Ege Alman Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi. Ege Forschungen zur deutschen Sprache- und Literaturwissenschaft, 53-62 (2003).
KAHRAMANTÜRK, Kuthan: Interlinguale und interkulturelle Aspekte der deutschen und türkischen Phraseologismen; dargestellt anhand von Somatismen und Zoosemismen . Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi (Studien zur deutschen Sprache und Literatur). İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi. İstanbul. 13/2001. S. 57-71.
KAHRAMANTÜRK, Kuthan: Kritische Überlegungen zur Schwierigkeit des Gebrauchs des deutschen Pertinenzdativs für Deutschlernende mit türkischer Muttersprache . X. Türkischer Internationaler Germanistikkongress. Selçuk Üniversitesi Konya, 2007.
TEKİNAY, Alev: Sprachvergleich Deutsch-Türkisch: Grenzen und Möglichkeiten einer kontrastiven Analyse. Wiesbaden: Reichert. 1987.
NICKEL, G.: Reader zur kontrastiven Linguistik. Athenäum Fischer Taschenbuch Verlag. 1972.
AKTAŞ, Tahsin: Modalverben im Deutschen und Türkischen, G.Ü. Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, Cilt 8, Sayı 1, Ankara, 185-200. 1992.

AKTAŞ, Tahsin: Almancada ve Türkçede Gerçek Dışı Karşılaştırılmalı Cümlelerin Verilişi, G.Ü. Gazi Eğitimin Fakültesi Dergisi, Cilt 8, Sayı 1, Ankara, 201-208. 1992.
AKTAŞ, Tahsin: Die türkische Verbalnomina auf -dIk und EcEk und ihre Wiedergabe im Deutschen, G.Ü. Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, Yeni Dönem, Sayı 2, Ankara, 81-92. 1994.
AKTAŞ, Tahsin: Ettirgen Çatılı Eylemler ve Bu Eylemlerin Türkçe ve Almancada Veriliş Biçimi, Türk Dil Kurumu, Türk Dili Dergisi, Sayı 543, Ankara, 256-266. 1997.
AKTAŞ, Tahsin: Almancada Abtönungspartikel ler ve Bunların Türkçede Veriliş Yolları, G.Ü. Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, Cilt 17, Sayı 2, Ankara, 115-129. 1997.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Multimedyal anlatım, soru-yanıt, tartışma, grup çalışması

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Ara Sınav
2 FN Yarıyılsonu Sınavı
3 BNS BNS VZ * 0.40 + FN * 0.60
4 BUT Bütünleme Notu
5 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.40 + BUT * 0.60


*** Bütünleme Sınavı Yapılmayan Birimlerde Bütünleme Kriteri Dikkate Alınmaz.

Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

Yazılı Sınavlar

Dersin Öğretim Dili

Almanca

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

İlan Edilecektir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

kuthan.kturk@deu.edu.tr

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 14 2 28
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 10 2 20
Vize Sınavına Hazırlık 1 10 10
Final Sınavına Hazırlık 1 15 15
Ödev Hazırlama 1 15 15
Final Sınavı 1 2 2
Vize Sınavı 1 2 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 92

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11
ÖK.13533553233
ÖK.221344243
ÖK.334532451331
ÖK.432433343344
ÖK.53353355232
ÖK.6
ÖK.7