DERS ADI

: Çeviri Tarihi

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
IMT 4113 Çeviri Tarihi SEÇMELİ 3 0 0 4

Dersi Veren Birim

Mütercim - Tercümanlık (İngilizce)

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

DR.ÖĞR.ÜYESİ GÜLFER TUNALI

Dersi Alan Birimler

Mütercim - Tercümanlık (İngilizce)
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

Dersin Amacı

Bu ders birçok farklı ülkeden çevirmenlerin hayatlarını, metinlerini ve tarihteki yerlerini ve işlevlerini örneklerle tartışmayı amaçlamaktadır. Tarihte çevirmenlerin nasıl bir rol üstlendikleri, konumları, kültürlere hizmetleri ve medeniyetler içindeki şekillendirici ve planlayıcı rolleri sorgulanacaktır. Bu ders ayrıca öğrencilerin, çevirmenler ve çeviriler üzerine yapılan çalışmalarda tarihçilerin izledikleri yolları geniş bir çerçevede algılamalarına yardım edecektir.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Avrupa ve Türkiye deki sosyo-kültürel ve politik olayların çeviri ve çevirmenlerle bağlantısını açıklayabilirler.
2   Çevirmenler ve çevirilerin farklı ülkelerdeki konumlarını tanımlayabilirler.
3   Çevirmen söylemlerini analiz edebilirler.
4   Tarihte ve bugün çevirmen söylemlerini karşılaştırabilirler.
5   Farklı dönemlerde çevirmen kimliğini ve çeviri metinlerin seçim aşamasını sorgulayabilirler.
6   Tarihte çevirmenlerin ve çevirilerin önemini değerlendirebilirler.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Giriş: Çeviri Tarihi nedir
2 Çeviri ve Alfabeler Denise Schmandt Besserat, Evolution of Writing
3 Çeviri ve Anadillerin Doğuşu Translators and the development of national languages, Translators through History, Revised edition, pp. 21-54.
4 Ortaçağda çeviri I Medieval translation enterprises from Baghdad to Western Europe, Translators Through History, Revised Edition, pp. 130-133.
5 Ortaçağda çeviri II The Middle Ages, or the dawn of structured lexicography, Translators Through History, Revised Edition, pp. 227-230.
6 Toledo Okulu Spanish Tradition, in Baker, Mona. Ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies.
7 Rönesans Döneminde Çeviri Faaliyetleri I Rönesans, Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü
8 ARA SINAV
9 Rönesans Dönemi Çeviriler II Rönesans, Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü
10 Aydınlanma Dönemi Çeviriler ve Çevirmenler The Enlightenment in Translation: Regional and European Aspects, Fania Oz-Salzberger
11 Sözlü Çeviri Tarihi The History of the interpreting profession, Routledge Handbook of Interpreting, pp. 11-24
12 Osmanlı Dönemi Çeviri Faaliyetleri Turkish Tradition, in Baker, Mona. Ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies
13 Osmanlı Dönemi Çeviriler ve Çevirmenler Turkish Tradition in Baker, Mona. Ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies
14 Cumhuriyet Dönemi Çeviriler ve Çevirmenler Planlama ve Planlamanın Tersine Çevrilmesi, Türkiye de Çevirinin Politikası ve Poetikası, ss. 47-99

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

1. Baker, Mona. Ed. 1998. Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge.
2. Lefevere, André. Ed. 1992. Translation, History, Culture: A Sourcebook. New York: Routledge.
3. Robinson, Douglas. Ed. 2002. Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome Pub.
4. Ayrıca dönem içinde farklı yazarlardan makalaler verilecektir.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Dersler
Yüzyüze ve interaktif şekilde yapılacaktır

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Vize
2 OD Ödev
3 FN Final
4 BNS BNS VZ * 0.30 + OD * 0.20 + FN * 0.50
5 BUT Bütünleme Notu
6 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.30 + OD * 0.20 + BUT * 0.50


*** Bütünleme Sınavı Yapılmayan Birimlerde Bütünleme Kriteri Dikkate Alınmaz.

Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Dönem içinde her hafta okuma metni verilir. Ayrıca bir adet bireysel ödev teslim edilmek üzere verilecek. Bu ödevler araştırma gerektiren ödevler olacaktır.

Değerlendirme Kriteri

1. Bir ara sınav, bir final sınavı yapılacaktır. Her iki sınav yazılı olacaktır.
2. Teslim edilmek üzere üç adet bireysel ödev verilecektir.

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslere katılım zorunludur.
2. Her türlü intihal girişimi ve fiili disiplin cezası ile sonuçlanır.
3. Ödevlerin zamanında teslimi gerekmektedir. Derse katılmamış olmak ev ödevinin geç teslim edilmesi için geçerli bir mazeret olarak değerlendirilmeyecektir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

İlan Edilecektir.

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 13 3 39
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 13 2 26
Vize Sınavına Hazırlık 1 10 10
Final Sınavına Hazırlık 1 15 15
Ödev Hazırlama 3 4 12
Final Sınavı 1 2 2
Vize Sınavı 1 2 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 106

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14
ÖK.1
ÖK.2
ÖK.3
ÖK.4
ÖK.5
ÖK.6