Description of Individual Course Units
|
Offered By |
GERMAN TRANSLATION AND INTERPRETING |
Level of Course Unit |
Second Cycle Programmes (Master's Degree) |
Course Coordinator |
ASSISTANT PROFESSOR SEVDIYE KÖKSAL TEICHERT |
Offered to |
GERMAN TRANSLATION AND INTERPRETING |
Course Objective |
The aim of this course is to inform students about basic principles and theories of translation and its organic connection with various fields of social sciences, humanities and arts by benefitting from semiotics. The course includes definitions of translation types, examples of intersemiotic translation, and its practice. |
Learning Outcomes of the Course Unit |
||||||||||
|
Mode of Delivery |
Face -to- Face |
Prerequisites and Co-requisites |
None |
Recomended Optional Programme Components |
None |
Course Contents |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Recomended or Required Reading |
Textbook(s):Siever, H. (2010) Übersetzen und Interpretation: die Herausbildung der Übersetzungswissenschaft als eigenständige wissenschaftliche Disziplin im deutschen Sprachraum von 1960 bis 2000. Berlin: Peter Lang. |
Planned Learning Activities and Teaching Methods |
1. Lecturing 2. Sample case. 3. Problem solving 4. Discussion 5. Demonstration |
Assessment Methods |
||||||||||||||||||||||||||||
*** Resit Exam is Not Administered in Institutions Where Resit is not Applicable. |
Further Notes About Assessment Methods |
None |
Assessment Criteria |
To be announced. |
Language of Instruction |
German |
Course Policies and Rules |
To be announced. |
Contact Details for the Lecturer(s) |
Dr. Sevdiye Köksal sevdiye.koksal@deu.edu.tr |
Office Hours |
To be announced. |
Work Placement(s) |
None |
Workload Calculation |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|