Description of Individual Course Units
|
Offered By |
GERMAN TRANSLATION AND INTERPRETING |
Level of Course Unit |
Second Cycle Programmes (Master's Degree) |
Course Coordinator |
ASSISTANT PROFESSOR SEVDIYE KÖKSAL TEICHERT |
Offered to |
GERMAN TRANSLATION AND INTERPRETING |
Course Objective |
The course entails translations from German into Turkish and vice versa in the selected fields of specialization (economy, tourism, legal, technical) and it aims to improve competence in specialized translation, teach the features of the specialized texts as a text type and make the students gain the skills to use supportive materials and tools in translation practice. |
Learning Outcomes of the Course Unit |
||||||||||
|
Mode of Delivery |
Face -to- Face |
Prerequisites and Co-requisites |
None |
Recomended Optional Programme Components |
None |
Course Contents |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Recomended or Required Reading |
Textbook(s): Stolze, Radegundis (2009) Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis (Forum für Fachsprachen-Forschung), Berlin: Frank&Timme. |
Planned Learning Activities and Teaching Methods |
1. Lectures 2. Case study 3. Problem solving 4. Discussion 5. Demonstration |
Assessment Methods |
||||||||||||||||||||||||||||
*** Resit Exam is Not Administered in Institutions Where Resit is not Applicable. |
Further Notes About Assessment Methods |
1. Written exam 2. Oral exam 3. Assignments |
Assessment Criteria |
To be announced. |
Language of Instruction |
German |
Course Policies and Rules |
To be announced. |
Contact Details for the Lecturer(s) |
To be announced. |
Office Hours |
To be announced. |
Work Placement(s) |
None |
Workload Calculation |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|