COURSE UNIT TITLE

: TURKISH GRAMMAR FOR TRANSLATORS

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
IMT 1117 TURKISH GRAMMAR FOR TRANSLATORS ELECTIVE 3 0 0 4

Offered By

Department of Translation and Interpreting Studies (English)

Level of Course Unit

First Cycle Programmes (Bachelor's Degree)

Course Coordinator

ŞULE DÜZDEMIR

Offered to

Department of Translation and Interpreting Studies (English)
English Translation and Interpreting

Course Objective

The course objective is to increase language awareness of the students and emphasize the importance of language for translation.

Learning Outcomes of the Course Unit

1   Be aware of how Turkish is misused in printed and visual media
2   Be aware of how Turkish is degenerated under the impression of foreign languages
3   Learn how to use Turkish in scientific studies
4   Recognize the mistakes/errors in Turkish translations
5   Learn how to reflect the awareness acquired in this course to other foreign languages

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 Review of the newspapers Cumhuriyet and Radikal, discussion of the discourse of columnists
2 Review of the newspapers Hurriyet and Yeni Asir
3 Discussion of the news on TRT and private channels
4 Review of the newspapers Aksam and Posta
5 Discussion on the lingual features of the newspaper Milliyet
6 Lingual elements in `Aşk by Elif Safak
7 Review of the newspapers Sozcu and Zaman
8 Discussion of expression in spoken language
9 Stylistic features of Turkish authors writing in a foreign language
10 Examples of proper use of Turkish: scientific papers, examples from the works of academicians
11 Reading and discussion of exemplary articles from the books of Feyza Hepcilingirler
12 Reading and discussion of exemplary articles from the books of Feyza Hepcilingirler
13 Importance of proverbs, idioms and figures of speech in mother tongue and translation
14 Lingual errors in Turkish translation Kurtarılmıs Dil by Ellas Canetti

Recomended or Required Reading

Printed media and three books, one is a book written in a foreign language by a Turkish writer and translated into Turkish, the other is a Turkish book by a Turkish writer, and the third one is a translated book.

Planned Learning Activities and Teaching Methods

1. Lesson
Students are required to examine printed and visual media, and to bring all the findings concerning the use of Turkish to the classroom.
2. Revision Sessions and Classroom Discussions
Turkish mistakes/errors in the printed and visual media or in the translated book each week. Students are required to participate in classroom discussion.

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 FIN FINAL EXAM
3 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + FIN * 0.60
4 RST RESIT
5 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + RST * 0.60


*** Resit Exam is Not Administered in Institutions Where Resit is not Applicable.

Further Notes About Assessment Methods

1. Exams will evaluate whether students are able to detect lingual errors in texts.
2. Students are required to do their assignments each week. It is obligatory to do assignments on one s own so as to be pass the course. Assignments are also important to prepare students for the exams.

Assessment Criteria

Assignments and classroom participation will have an impact at 20%, mid-term at 40% and final exam at 40%.

Language of Instruction

Turkish

Course Policies and Rules

Participation is obligatory at 70%.

Contact Details for the Lecturer(s)

To be announced.

Office Hours

To be announced.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 13 3 39
Preparation for midterm exam 1 5 5
Preparation for final exam 1 4 4
Preparing assignments 10 1 10
Preparing presentations 10 2 20
Preparations before/after weekly lectures 13 2 26
Final 1 2 2
Midterm 1 2 2
TOTAL WORKLOAD (hours) 108

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10PO.11PO.12PO.13PO.14
LO.1
LO.2
LO.3
LO.4
LO.5