COURSE UNIT TITLE

: TRANSLATION- ORIENTED TEXT ANALYSIS

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
IMT 1110 TRANSLATION- ORIENTED TEXT ANALYSIS ELECTIVE 3 0 0 4

Offered By

Department of Translation and Interpreting Studies (English)

Level of Course Unit

First Cycle Programmes (Bachelor's Degree)

Course Coordinator

ASSOCIATE PROFESSOR ATALAY GÜNDÜZ

Offered to

Department of Translation and Interpreting Studies (English)
English Translation and Interpreting

Course Objective

The objectives of this course are to introduce students to the principles and techniques of text analysis for translation purposes and to equip them with the required skills. Students will realize the importance of analyzing texts before the actual act of translation and gain competence in it. It is a theory and practice-oriented course. As a result, translation theories and methods will be covered in the course; and specific translation techniques will be put into practice through sample texts.

Learning Outcomes of the Course Unit

1   Identify the dynamics of translation.
2   Explain translation theory.
3   Explain cultural consideration in translation.
4   Describe the strategies used by professional translators.
5   Identify the problems in the translation of collocation, idioms and fixed expressions.

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 Introduction
2 Translation and Translation Theory
3 Cultural Consideration in Translation.
4 Strategies Used by Professional Translators
5 Translation of collocation, idioms and fixed expressions
6 Fidelity to a text
7 Pragmatic Equivalence
8 Mid-term
9 The Use of Systematic Linguistics in Translation
10 Discourse and Register Analysis Approaches
11 Text Type 2: Expressive Texts
12 Text Type 3: Operative Text
13 Discussion of the Text Type Approach
14 Translation of various text types and implementation of the translation strategies
15 Final

Recomended or Required Reading

Nord,C. (1988/91) Text Analysis in Translation, Amsterdam, Rodopi.
Reiss. K. (1977/1989) `Text types, translation types and translation assessment`, çeviren A. Chesterman, A. Chesterman (ed.) (1989),sf.105-15.[3] 2012/2013
Türkçe ve Ingilizce çeşitli metin örnekleri
Püsküllüoğlu, A. Türkçenin Yazım Kılavuzu , Arkadaş, Ankara, 1995.

Planned Learning Activities and Teaching Methods

Face to Face

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 ASG ASSIGNMENT
3 FIN FINAL EXAM
4 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) VZ * 0.30 + ODV * 0.30 + FN * 0.40
5 RST RESIT
6 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.30 + ODV * 0.30 + BUT * 0.40


*** Resit Exam is Not Administered in Institutions Where Resit is not Applicable.

Further Notes About Assessment Methods

None

Assessment Criteria

To be announced.

Language of Instruction

English

Course Policies and Rules

To be announced.

Contact Details for the Lecturer(s)

To be announced.

Office Hours

To be announced.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 14 3 42
Preparations before/after weekly lectures 13 3 39
Preparation for midterm exam 1 4 4
Preparation for final exam 1 5 5
Midterm 1 2 2
Final 1 3 3
TOTAL WORKLOAD (hours) 95

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10PO.11PO.12PO.13PO.14
LO.1
LO.2
LO.3
LO.4
LO.5