COURSE UNIT TITLE

: TRANSLATION OF BUSINESS TEXTS

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
IMT 3103 TRANSLATION OF BUSINESS TEXTS ELECTIVE 3 0 0 4

Offered By

Department of Translation and Interpreting Studies (English)

Level of Course Unit

First Cycle Programmes (Bachelor's Degree)

Course Coordinator

ASSISTANT PROFESSOR JASMIN ESIN DURANER DIKMEN

Offered to

Department of Translation and Interpreting Studies (English)
English Translation and Interpreting

Course Objective

The aim of this course is to explain basic concepts related to business administration and to teach how to translate texts on this area.

Learning Outcomes of the Course Unit

1   Realize the difficulties that can be faced in business administration texts
2   Determine the methods and principles to overcome such difficulties
3   Get information about the basic concepts and subjects related to business administration
4   Realize translator s impact on enhancing a translation s quality by his/her decisions and methods to see problematic areas
5   Making quality translations by considering context, background knowledge, textual coherence, consistence, style, and terminology with concrete examples

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 Introduction
2 General features of business administration texts and their comparison to other text types
3 General features of business administration texts and their comparison to other text types
4 Translation: business administration
5 Translation: business administration
6 Translation: Introduction to marketing
7 Translation: Introduction to marketing
8 Midterm
9 Translation: Total Quality Management and Control
10 Translation: Total Quality Management and Control
11 Translation: Production Planning
12 Translation: Public Relations
13 Translation: Capital Markets
14 Review

Recomended or Required Reading

1. Bell, Roger. 1991. Translation and Translating. London: Longman.
2. Snell-Hornby, Mary. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Planned Learning Activities and Teaching Methods

Face-to-face and interactive courses.

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 ASG ASSIGNMENT
3 FIN FINAL EXAM
4 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) VZ * 0.30 + ODV * 0.30 + FN * 0.40
5 RST RESIT
6 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.30 + ODV * 0.30 + BUT * 0.40


*** Resit Exam is Not Administered in Institutions Where Resit is not Applicable.

Further Notes About Assessment Methods

None

Assessment Criteria

A midterm exam and a final exam will take place.

Language of Instruction

English

Course Policies and Rules

Attendance is obligatory.

Contact Details for the Lecturer(s)

To be announced.

Office Hours

To be announced.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 13 3 39
Preparations before/after weekly lectures 13 3 39
Preparation for midterm exam 1 3 3
Preparation for final exam 1 3 3
Preparing assignments 1 4 4
Final 1 1 1
Midterm 1 1 1
TOTAL WORKLOAD (hours) 90

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10PO.11PO.12PO.13PO.14
LO.1
LO.2
LO.3
LO.4
LO.5