COURSE UNIT TITLE

: AUDIO-VISUAL TRANSLATION

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
IMT 2106 AUDIO-VISUAL TRANSLATION ELECTIVE 3 0 0 4

Offered By

Department of Translation and Interpreting Studies (English)

Level of Course Unit

First Cycle Programmes (Bachelor's Degree)

Course Coordinator

ASSOCIATE PROFESSOR PELIN ŞULHA

Offered to

Department of Translation and Interpreting Studies (English)
English Translation and Interpreting

Course Objective

The aim of this course is to help students acquire skills to produce qualified subtitle translations of audio-visual resources such as films, tv series and documentaries.

Learning Outcomes of the Course Unit

1   The students will learn the stages of translating the subtitles.
2   They will be able to analyze and translate audio-visual texts of different themes and styles.
3   They will be able to explain their decisions.
4   They will be able to determine the translation strategies they will use in the light of translation theories.
5   They will learn about concepts, terms, idioms and structures specific to the field.

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 Introduction
2 Audio-visual Translation: A New Dynamic Umbrella
3 What is the process of dubbing
4 Subtitling and its Methods
5 Difference between dubbing and subtitling/ different workfields
6 Specific Linguistic, Cultural and Technical Problems and Different Approaches
7 Case Study: Film Translation
8 Midterm
9 Case Study: Film Translation
10 Case Study: TV Programs
11 Case Study: TV Programs
12 Case Study: Documentaries
13 Case Study: Documentaries
14 Audio Description
15 General Review
16 Final

Recomended or Required Reading

Orero, Pilar. Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam: John Benjamins, 2004.

Planned Learning Activities and Teaching Methods

1. Lectures
2. Presentations

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 FIN FINAL EXAM
3 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + FIN * 0.60
4 RST RESIT
5 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + RST * 0.60


*** Resit Exam is Not Administered in Institutions Where Resit is not Applicable.

Further Notes About Assessment Methods

None

Assessment Criteria

LO 1-3: Assessments will be made taking into account the abovementioned.

Language of Instruction

English

Course Policies and Rules

1. 70 % class attendance is required.
2. Students should deliver their homework assignments on time. Being absent is not considered an excuse.
3. Assesments will include the midterm and final exams and homework assignments.

Contact Details for the Lecturer(s)

Dr. Öğr. Üyesi Pelin Şulha
pelin.sulha@deu.edu.tr

Office Hours

To be announced.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 13 3 39
Preparations before/after weekly lectures 14 2 28
Preparation for midterm exam 1 1 1
Preparation for final exam 1 3 3
Preparing assignments 14 2 28
Midterm 1 2 2
Final 1 2 2
TOTAL WORKLOAD (hours) 103

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10PO.11PO.12PO.13PO.14
LO.1
LO.2
LO.3
LO.4
LO.5