COURSE UNIT TITLE

: TRANSLATION OF POPULAR CULTURE TEXTS

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
IMT 3121 TRANSLATION OF POPULAR CULTURE TEXTS ELECTIVE 3 0 0 4

Offered By

Department of Translation and Interpreting Studies (English)

Level of Course Unit

First Cycle Programmes (Bachelor's Degree)

Course Coordinator

ASSOCIATE PROFESSOR MEHMET BÜYÜKTUNCAY

Offered to

Department of Translation and Interpreting Studies (English)
English Translation and Interpreting

Course Objective

The aim of this course is to explore the concept of popular culture in various ways and to translate both oral and written popular culture texts.

Learning Outcomes of the Course Unit

1   1.Students explore the concept of popular culture
2   2.Students explore the impact of popular culture on the lives of individuals and the society
3   3.Students analyze popular culture as a central vehicle of entertainment, information, education, ideology and power.
4   4.Students explore the relation between cultural studies and translation studies.
5   5.Students translate different types of popular culture texts such as advertisements, slogans, films, videos, websites or popular magazine articles.

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 1.What is popular culture
2 2. Popular culture, individual and society
3 3.Different types of popular culture texts and their features
4 4.Different types of popular culture texts and their features
5 5.Different types of popular culture texts and their features
6 6. Different types of popular culture texts and their features
7 7. Midterm
8 8. Translation of articles and advertisements from popular magazines
9 9. Translation of articles and advertisements from popular magazines
10 10. Translation of the subtitles of fantastic films
11 11. Translation of the subtitles of fantastic films
12 12. Translation of other audiovisual products
13 13.Translation of other audiovisual products
14 14. General overview

Recomended or Required Reading

1.Wang Ning, Sun Yifeng. Translation, Globalization and Localization: A chinese Perspective. Clevedon: Multilingual Matters, 2007.
2. Different types of articles and audiovisual products of popular culture.

Planned Learning Activities and Teaching Methods

Lectures
Presentations

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 FIN FINAL EXAM
3 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + FIN * 0.60
4 RST RESIT
5 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + RST * 0.60


*** Resit Exam is Not Administered in Institutions Where Resit is not Applicable.

Further Notes About Assessment Methods

None

Assessment Criteria

To be announced.

Language of Instruction

English

Course Policies and Rules

Attendance is obligatory.

Contact Details for the Lecturer(s)

pelin.sulha@deu.edu.tr

Office Hours

To be announced.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 13 3 39
Preparing presentations 1 5 5
Preparations before/after weekly lectures 13 3 39
Midterm 1 3 3
Final 1 3 3
TOTAL WORKLOAD (hours) 89

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10PO.11PO.12PO.13PO.14
LO.1
LO.2
LO.3
LO.4
LO.5