COURSE UNIT TITLE

: RUSSIAN-TURKISH TRANSLATION I

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
ELECTIVE

Offered By

Russian Language and Literature

Level of Course Unit

First Cycle Programmes (Bachelor's Degree)

Course Coordinator

ASSISTANT PROFESSOR TAMILLA ALIYEVA

Offered to

Russian Language and Literature

Course Objective

To teach how to translate a Russian text into Turkish on the basis of translation theories and methods and taking into account the rules of the target language.

Learning Outcomes of the Course Unit

1   1 Having a general knowledge of translation methods
2   2 To be able to interpret the grammatical rules of the Russian Language correctly
3   3 To gain the ability to find Turkish equivalents of the proverbs, idioms, etc. of the Russian Language
4   4 To gain the gain knowledge of the translator's role in translation
5   5 To be able to approach critically the works translated from Russian into Turkish.

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 1 Introduction to translation and an overview of translation methods 11 Study of the mixed text translations and group work
2 2 Translation of simple and compound sentences into Turkish 12 Translation examples from social media tools and Russian spoken language
3 3 Studies on the difficulties encountered in translating some Russian structures into Turkish. 13 Translation exercises
4 4 Studies to find Turkish equivalents of the proverbs, idioms, etc. of the Russian Language 14 Translation exercises
5 5 Translation of Russian literary texts into Turkish 15 General Assessment
6 6 Study of news translation practices 16 Final exam
7 7 General Assessment
8 8 Mid-term
9 9 Study of diplomatic text translations
10 10 Studies on comparing different translations of a text

Recomended or Required Reading

Garbovski, N. K., (2007). Teoriya perevoda, Moskva, Izdatelstvo Moskovskogo universiteta
Latıshev, L. K., Semenov, A. L., (2003). Perevod: Teoriya, praktika i metodika prepodavaniya, Moskva, Akademiya
Kryuchkov, S. Ye., Svetlayev, M. V. (2003). Uprazhneniya po russkomu yazıku, Moskva, Ayris

Planned Learning Activities and Teaching Methods

1. Lecturing
2. Practice
3. Q&A

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 FIN FINAL EXAM
3 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + FIN * 0.60
4 RST RESIT
5 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + RST * 0.60


*** Resit Exam is Not Administered in Institutions Where Resit is not Applicable.

Further Notes About Assessment Methods

None

Assessment Criteria

Midterm and final exams are forms of assessment implemented.

Language of Instruction

Russian

Course Policies and Rules

* According to the university policy the students are required to attend 70% of all scheduled classes.
* Participating in the midterm, homework and final activities will be taken into account in the evaluation.

Contact Details for the Lecturer(s)

To be announced.

Office Hours

To be announced.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 14 3 42
Preparation for midterm exam 4 12 48
Preparation for final exam 1 25 25
Preparation for quiz etc. 1 30 30
Final 1 2 2
Midterm 1 2 2
TOTAL WORKLOAD (hours) 149

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10PO.11PO.12PO.13PO.14PO.15
LO.155555
LO.2555
LO.355
LO.455555555
LO.555555