Ders Bilgileri
|
Dersi Veren Birim |
Çeviribilim Doktora |
Dersin Düzeyi |
Doktora |
Ders Koordinatörü |
DOÇ. DR. ATALAY GÜNDÜZ |
Dersi Alan Birimler |
Çeviribilim Doktora |
Dersin Amacı |
Bu dersin temel amacı, evrensel çeviri öğelerine odaklanarak bütünce temelli çeviri çalışmalarını incelemektir. Belirtikleştirme, basitleştirme, normalleştirme, düzey değiştirme gibi evrensel çeviri öğeleri farklı dil çiftleri için çözümlenecek ve test edilecektir. |
Dersin Öğrenme Kazanımları |
||||||||||
|
Dersin Öğretim Türü |
Örgün Öğretim |
Dersin Önkoşulu/Önkoşulları |
Yok |
Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar |
Yok |
Ders İçeriği |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ders İçin Önerilen Kaynaklar |
Baker M. (1993). "Corpus Linguistics and Translation Studies - Implications and Applications". İçinde M. Baker, G. Francis and E. Tognini-Bonelli (eds.), Text and Technology In Honour of JohnSinclair. Amsterdam: John Benjamins. 233-250. |
Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri |
Ders anlatımı, haftalık özet raporlar ve sunumlar |
Değerlendirme Yöntemleri |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar |
Yok |
Değerlendirme Kriteri |
İlan edilecektir. |
Dersin Öğretim Dili |
Türkçe |
Derse İlişkin Politika ve Kurallar |
Derse devam zorunludur. Öğrenciler kendilerine ödev olarak verilen makaleleri önceden okuyarak gelmek ve okudukları her makale için bir değerlendirme raporu ve iki soru hazırlamak zorundadır. Dönem içinde her öğrenciden ders içeriği bağlamında bir araştırma projesini yürütmesi beklenir. |
Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri |
İlan edilecektir. |
Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri |
İlan edilecektir. |
Staj Durumu |
YOK |
İş Yükü Hesaplaması |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|