DERS ADI

: Çeviriye Sosyolojik Yaklaşımlar

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
MÜİ 5058 Çeviriye Sosyolojik Yaklaşımlar SEÇMELİ 3 0 0 7

Dersi Veren Birim

İngilizce Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Düzeyi

Yüksek Lisans

Ders Koordinatörü

DR. ÖĞR. ÜYESİ GÜLFER TUNALI

Dersi Alan Birimler

İngilizce Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Amacı

Bu dersin amacı öğrencilerin, sosyolojinin temel kavramlarını ve sorgulama alanlarını tanıması; sosyoloji ve çeviribilim arasındaki ilişkiyi değerlendirebilmesi, tartışabilmesi ve bu alanda özgün çalışmalar üretebilmesidir.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Öğrencilerin çeviriyi metinlerarası ve disiplinlerarası çalışmalar içinde yorumlayabilmeleri ve değerlendirebilmeleri beklenmektedir.
2   Öğrencilerin edindikleri teorik ve uygulamalı bilgileri ileri düzeyde kullanabilmeleri beklenmektedir,
3   Öğrencilerin edindikleri bilgileri kendi alanlarında kullanabilmeleri için ulusal ve uluslararası konferanslarda bildiri sunmaları veya bilimsel dergilerde makale yayınlamaları beklenmektedir,
4   Öğrencilerin çeviribilim kapsamındaki diğer çalışmaları yorumlayabilmeleri ve eleştirebilmeleri beklenmektedir.
5   Öğrencilerin çeviribilim kapsamındaki diğer çalışmaları yorumlayabilmeleri ve eleştirebilmeleri beklenmektedir.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Giriş
2 Sosyolojiye Giriş: Temel Kavramlar
3 Bourdieu'nun Sosyolojisine Giriş
4 Çeviri Sosyolojisinin Gelişimi
5 Toplumsal alan olarak Çeviri Alanı
6 Toplumsal alan olarak Çeviri Alanı
7 Ara Sınav
8 Toplumsal Aktör olarak Çevirmen I
9 Toplumsal Aktör olarak Çevirmen II
10 Toplumsal Ürün olarak Çeviri I
11 Toplumsal Ürün olarak Çeviri II
12 Toplumsal Süreç olarak Çeviri Süreci
13 Sınıf içi Sunum
14 Sınıf içi Sunum
15 Genel Değerlendirme
16 Final

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Giddens, A. et al. Introduction to Sociology. W.W. Norton & Company Inc. 19914/2009.
Bourdieu, P. "A Conservative revolution in publishing." Trans. Rayn Fraser. Translation Studies. 1(2), 2008: 123-153.
Wolf, M. & Fukari, A. (Eds.) "Introduction" in Constructing a sociology of translation (Vol. 74). John Benjamins Publishing , 2007: 1-36.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Ders Anlatımı ve Tartışma

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 ARS ARASINAV
2 YYS YARIYIL SONU SINAVI
3 YYBN YARIYIL SONU BAŞARI NOTU ARS * 0.40 + YYS* 0.60
4 BUT BÜTÜNLEME
5 BUTBN BÜTÜNLEME SONU BAŞARI NOTU ARS * 0.40 + BUT* 0.60


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

Vize ve Fnal

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

Öğrenciler derse hazırlanarak gelir

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

Dr. Öğr. Üyesi Gülfer Tunalı

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

Cuma, 16.00-17.00

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 14 3 42
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 14 4 56
Vize Sınavına Hazırlık 1 12 12
Final Sınavına Hazırlık 1 16 16
Ödev Hazırlama 5 8 40
Sunum Hazırlama 1 10 10
Final Sınavı 1 1 1
Vize Sınavı 1 1 1
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 178

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11
ÖK.15454
ÖK.25533
ÖK.3454
ÖK.4345
ÖK.534