Ders Bilgileri
|
Dersi Veren Birim |
Çeviribilim Doktora |
Dersin Düzeyi |
Doktora |
Ders Koordinatörü |
DOÇ. DR. MÜGE IŞIKLAR KOÇAK |
Dersi Alan Birimler |
Çeviribilim Doktora |
Dersin Amacı |
Dersin amacı, doktora öğrencilerine çeviribilim alanında bağımsız bir şekilde araştırma yapabilmelerini ve bilimsel bir çalışma hazırlayabilmelerini sağlamaktır. Böylece, öğrencilere çeviribilim alanında bağımsız bir araştırmacı olma yolunda rehberlik etmeyi hedefler. |
Dersin Öğrenme Kazanımları |
||||||||
|
Dersin Öğretim Türü |
Örgün Öğretim |
Dersin Önkoşulu/Önkoşulları |
Yok |
Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar |
Yok |
Ders İçeriği |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ders İçin Önerilen Kaynaklar |
1. De Sutter, G., Lefer, M.-A. & Delaere, I. (eds). (2017). Empirical Translation Studies: New methodological and theoretical traditions. Trends in Linguistics. Studies and Monographs. Mouton De Gruyter: Berlin. |
Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri |
Öğrenciye sunulan ders malzemesi iki kaynaktan gelmektedir. İlk gurupta kuramsal bilgi veren kitaplar bulunur. Öğrenci bunları kısa zamanda ders saatleri dışında tarayarak derslere tartışmaya hazır gelir. Öğrenciler bu aşamada derslere kişisel sunumlar oluşturup gelirler. |
Değerlendirme Yöntemleri |
||||||||||||||||||||||||
|
Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar |
Yok |
Değerlendirme Kriteri |
Öğrencinin hem yazılı hem sözlü yoklanması esastır. |
Dersin Öğretim Dili |
Türkçe |
Derse İlişkin Politika ve Kurallar |
Derslere katılım ve sunum, seminer gibi sorumlulukları verilen zaman içinde gerçekleştirmek esastır. |
Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri |
İlan edilecektir. |
Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri |
İlan edilecektir. |
Staj Durumu |
YOK |
İş Yükü Hesaplaması |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|