Ders Bilgileri
|
Dersi Veren Birim |
Çeviribilim Doktora |
Dersin Düzeyi |
Doktora |
Ders Koordinatörü |
PROF. DR. ATALAY GÜNDÜZ |
Dersi Alan Birimler |
Çeviribilim Doktora |
Dersin Amacı |
Bu dersin temel amacı, edimbilimsel öğeler açısından zengin olan metinler üzerinde çalışarak, çevirinin edimbilim boyutuna yönelik farkındalık geliştirmektir. Çeviri ediminde sözeylem, sezdirim, çıkarsama ve bağlam gibi edimbilimsel süreçleri ve kavramlar üzerinde durularak metinlerin edimbilimsel öğeleri analiz edilecek, edimbilimsel süreçler temelinde çeviri yöntemleri tartışılacaktır. |
Dersin Öğrenme Kazanımları |
||||||||||
|
Dersin Öğretim Türü |
Örgün Öğretim |
Dersin Önkoşulu/Önkoşulları |
Yok |
Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar |
Yok |
Ders İçeriği |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ders İçin Önerilen Kaynaklar |
Chesterman, A. (1997): Memes of translation : the spread of ideas intranslation theory, Amsterdam/Philadelphia : J. Benjamins. |
Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri |
Ders anlatımı, haftalık özet raporlar ve sunumlar |
Değerlendirme Yöntemleri |
||||||||||||||||||||||||
|
Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar |
Yok |
Değerlendirme Kriteri |
İlan edilecektir. |
Dersin Öğretim Dili |
Türkçe |
Derse İlişkin Politika ve Kurallar |
Derse devam zorunludur. Öğrenciler kendilerine ödev olarak verilen makaleleri önceden okuyarak gelmek ve okudukları her makale için bir değerlendirme raporu ve iki soru hazırlamak zorundadır. Dönem içinde her öğrenciden ders içeriği bağlamında bir araştırma projesini yürütmesi beklenir. |
Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri |
İlan edilecektir. |
Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri |
İlan edilecektir. |
Staj Durumu |
YOK |
İş Yükü Hesaplaması |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|