DERS ADI

: Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
MÜA 5041 Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi SEÇMELİ 3 0 0 6

Dersi Veren Birim

Almanca Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Düzeyi

Yüksek Lisans

Ders Koordinatörü

PROF. DR. GÜLPERİ SERT

Dersi Alan Birimler

Almanca Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Amacı

Bu dersin temel amacı, öğrencilere çeviri hazırlığı veya çeviri eleştirisi için kullanılabilecek çeşitli metin çözümleme modelleri hakkında bilgi vermek ve çeviri edinci kazandırmaktır. Ders kuramsal ve uygulama temelli olarak gerçekleştirilmektedir. Derste, metin çözümlemeye ilişkin metin türü temelli, edimdilbilimsel, çoguldizgesel ve işlevsel yaklaşımlar ele alınacak, çözümleme modelleri ve bunlara uygun çeviri yöntemleri seçilen metinler üzerinde uygulanacaktır.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Metin türlerini açıklar.
2   Metin çözümlemesinin çeviribilimdeki önemini kavrar.
3   Metin türüne uygun çözümleme modellerini kullanır.
4   Metinleri dilsel ve dil dışı, metinsel ve metin dışı göndermeleriyle birlikte bütünsel bir yaklaşımla çözümler.
5   Çeviri sürecinde uygun kararlar alabilir, çeviri ve eleştiri edincinde yaratıcılık gösterebilir.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Dersin amacı, içeriği, uygulama ve değerlendirme bilgilerinin öğrencilere aktarılması
2 Temel kavramlar: "metin", "metin türü", "metin alttürü", "metin işlevi", metin çözümleme
3 Metin çözümlemesine kuramsal yaklaşımlar: genel bakış
4 Metin türü temelli yaklaşım (Katharina Reiss)
5 Örnek metin çözümleme ve çeviri uygulaması (bilgilendirici metin)
6 Örnek metin çözümleme ve çeviri uygulaması (anlatımsal metin)
7 Örnek metin çözümleme ve çeviri uygulaması (işlemsel metin)
8 Arasınav
9 Edimdilbilimsel yaklaşım (Juliane House)
10 Örnek metin çözümleme ve çeviri uygulaması
11 Çoguldizgesel yaklaşım (Raymond van den Broeck)
12 Örnek metin çözümleme ve çeviri uygulaması
13 İşlevsel yaklaşım (Margret Ammann, Christiane Nord)
14 Örnek metin çözümleme ve çeviri uygulaması

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

: Ana kaynak Nord, Christiane (2009): Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. 4., überarbeitete Auflage. Tübingen: Julius Groos Verlag.
Reiß, Katharina (1976) Texttyp und Übersetzungsmethode. Der operative Text. Berlin: Cornelsen.
House, Juliane (1997): Translation quality assessment: a model revisited. Tübingen: Narr.
Yardımcı kaynaklar:
Sakine Esen-Eruz (2008): Akademik Çeviri Eğitimi. Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi. İstanbul: Multilingual
Referanslar:
Diğer ders materyalleri: Almanca ve Türkçe çeşitli metin örnekleri

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

1. Anlatım 2. Sunum 3. Tartışma 4. Uygulama-alıştırma 5. Örnek olay incelemesi 6. Problem çözme 7. Grup çalışması 8. Bireysel çalışma 9. Rapor hazırlama ve/veya sunma

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 ARS ARASINAV
2 YYC YARIYIL İÇİ ÇALIŞMA
3 YYS YARIYIL SONU SINAVI
4 YYBN YARIYIL SONU BAŞARI NOTU ARS * 0.30 + YYC * 0.30 + YYS* 0.40
5 BUT BÜTÜNLEME
6 BUTBN BÜTÜNLEME SONU BAŞARI NOTU ARS * 0.30 + YYC * 0.30 + BUT* 0.40


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

İlan Edilecektir.

Dersin Öğretim Dili

Almanca

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

İlan Edilecektir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

İlan Edilecektir.

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 14 3 42
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 14 4 56
Vize Sınavına Hazırlık 1 10 10
Final Sınavına Hazırlık 1 10 10
Ödev Hazırlama 5 3 15
Sunum Hazırlama 5 3 15
Final Sınavı 1 3 3
Vize Sınavı 1 3 3
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 154

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11
ÖK.1555
ÖK.255
ÖK.355
ÖK.455
ÖK.55555