DERS ADI

: ÇEVİRİ PROJESİ TASARIMI

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
IMT 4029 ÇEVİRİ PROJESİ TASARIMI ZORUNLU 2 0 0 5

Dersi Veren Birim

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

DOÇ. DR. MÜGE IŞIKLAR KOÇAK

Dersi Alan Birimler

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Mütercim - Tercümanlık (İngilizce)

Dersin Amacı

Bu ders kapsamında öğrenciler çeviri projelerini tasarlarlar, proje için gereken araştırmayı ve kapsamlı okumaları yaparlar. Böylece bağımsız çeviri odaklı bir projeyi tek başlarına başlatmayı, planlamayı ve konuyla ilgili uygulama öncesi hazırlık yapmayı öğrenirler.Bu dersin amacı öğrencilerin 8. yarıyılda alacakları Çeviri Projesi dersinde yürütecekleri çalışmanın ön araştırmasını ve hazırlığını yapmalarıdır.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Proje tasarımının tüm süreçlerinde araştırma yaparken farklı basılı ve çevrimiçi kaynakları etkin biçimde kullabilirler.
2   Proje planlama aşamalarını belirleyebilirler.
3   Paralel metinler ışığında projelerini geliştirebilirler.
4   Kaynak metnin dilbilgisel, sözcüksel ve anlamsal yapılarını çözümleyebilirler.
5   Yazarın üslup özelliklerini seçtikleri metin ve yazara ait diğer metinler üzerinde çalışarak inceleyebilirler.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Giriş
2 Proje konusu araştırma teknikleri
3 Konu seçimi
4 Seçilen konuda okumalar
5 Proje önerisi: ilk taslak
6 Proje önerisi üzerine yapılacak okumalar
7 ra Sınav
8 Ara Sınav: Proje önerisi ikinci taslak teslimi
9 Paralel metinler üzerine çalışma I
10 Paralel metinler üzerine çalışma II
11 Proje önerisi ile ilgili literatürün ilk taslağı
12 Proje önerisi ile ilgili literatür çalışması
13 Proje önerisi formu üzerinde çalışma
14 Proje önerisi: Sunum
15 Genel değerlendirme
16 Final: Proje formunun teslimi

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Ana Kaynaklar:
1. Mona Baker, Gabriela Saldanha (yay. haz.) 2021. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge.
2.Nancy Matis. 2014. How to manage your translation projects. https://www.academia.edu/11990971/How_to_manage_your_translation_projects

Diğer Kaynaklar: Öğrenciler proje konularına göre farklı kaynaklar kullanılacaktır.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Öğrenciler kendilerine atanan danışman öğretim elemanları ile çalışırlar.

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ1 1. Vize
2 FN Final
3 BNS BNS VZ1 * 0.50 + FN * 0.50
4 BUT Bütünleme Notu
5 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ1 * 0.50 + BUT * 0.50


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Bu dersin amacı çeviri projesine hazırlık olduğundan, öğrenciler çalışacakları konuda dönem içinde bir ödev/sunum ve arasınav olarak da proje taslaklarını teslim ederler. Dönem sonunda teslim edecekleri proje raporu final sınavı olarak değerlendirilir. Bu süreçte danışman öğretim elemanları ile birebir görüşmeler yaparlar.

Değerlendirme Kriteri

Dersin, 1.,4, ve 5. öğrenme çıktıları Final sınavı ile,
2.ve 3. öğrenme çıktıları Ödev/Sunum ve Arasınav ile ilişkilidir.

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

Teslim edilecek ödevlerde intihal girişimi disiplin soruşturması konusudur

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

İlan Edilecektir.

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 13 2 26
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 13 3 39
Ödev Hazırlama 1 15 15
Sunum Hazırlama 1 10 10
Final Sınavı 1 20 20
Vize Sınavı 1 15 15
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 125

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14
ÖK.1555555
ÖK.255555555
ÖK.35555555555
ÖK.455555555
ÖK.555555555