DERS ADI

: Arapça Tercüme Teknikleri I

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
ABD 5005 Arapça Tercüme Teknikleri I SEÇMELİ 3 0 0 7

Dersi Veren Birim

Arap Dili ve Belagati Yüksek Lisans

Dersin Düzeyi

Yüksek Lisans

Ders Koordinatörü

Dersi Alan Birimler

Arap Dili ve Belagati Yüksek Lisans

Dersin Amacı

Öğrencileri, yapı ve edatların anlam özelliklerinden de yararlanarak, Arapça metinleri Türkçeye çevirebilecek seviyeye getirmek.







Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Arapçadan Türkçeye çeviri yapar.
2   Arapça kalıp ifadelerin çevirisini öğrenir; uygular.
3   Arapça ve Türkçenin gramatik özelliklerini öğrenir.
4   Çeviri hatalarını öğrenir.
5   Tek başına literal tercümenin maksadı ifadede yetersiz olduğunu; ana dilinin inceliklerinin de bu konuda belirleyici özellik taşıdığını öğrenir.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Tercüme Kuramı ve Kavramsal Çerçeve: Tercümenin Önemi ve Türleri.
2 Tercüme Teknikleri: a) Kaynak ve hedef dillerin gramatik ve kültürel özelliklerinin dikkate alınması.
3 Tercüme Teknikleri: b) Kaynak metnin ait olduğu ilme ait terminolojinin bilinmesi.
4 Tercüme Teknikleri: c) Kaynak metindeki kelimelerin sözlük anlamlarının tespiti.
5 Tercüme Teknikleri: d) Terimlerin tespit ve çevirisi.
6 Tercüme Teknikleri: e) Bağlaç ve edatların çevirisi.
7 Tercüme Teknikleri: f) Çok anlamlılık ve eşanlamlılık olgusunun dikkate alınması.
8 Tercüme Teknikleri: g) Edebi sanatların dikkate alınması.
9 Tercüme Teknikleri: h) Deyimsel ifadelerin çevirisi.
10 Tercüme Teknikleri: k) Yapılan çevirinin hedef dildeki çağrışımlarının dikkate alınması.
11 Çeviri Hataları: a) Literal çeviriden kaynaklanan hatalar.
12 Çeviri Hataları: c) Kaynak veya hedef dili bilmemekten kaynaklanan hatalar.
13 Çeviri Hataları: d) Terimleri koruma güdüsüyle ağdalı bir dil kullanılması.
14 Genel Değerlendirme

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Seminer konusu ile ilgili kitap ve makaleler
Ana kaynak: Mustafa Meral Çörtü, Arapça Cümle Kuruluşu ve Tercüme Tekniği, MÜİF Vakfı Yayınları, İstanbul, 2009.
Yardımcı kaynaklar:
1) Ali Cüneyt EREN, M. Vecih UZUNOĞLU, Muharrem ÇELEBİ, Nusûs Muhtâra mine l- `Arabiyyeti l-mu `âsıra, İzmir 2008.
2) Dücane Cündioğlu, Kur an ı Anlamanın Anlamı, Kapı Yayınları, İstanbul, 2011.
3) Mustafa Öztürk, Meal Kültürümüz, Ankara Okulu Yayınları, Ankara, 2008.

Referanslar:
Diğer ders materyalleri: İslam Ansiklopedisinin ilgili maddeleri.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Anlatma, araştırma, soru- cevap, ödev ve uygulama..

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 ARS ARASINAV
2 YYC YARIYIL İÇİ ÇALIŞMA
3 YYS YARIYIL SONU SINAVI
4 YYBN YARIYIL SONU BAŞARI NOTU ARS * 0.30 + YYC * 0.30 + YYS* 0.40
5 BUT BÜTÜNLEME
6 BUTBN BÜTÜNLEME SONU BAŞARI NOTU ARS * 0.30 + YYC * 0.30 + BUT* 0.40


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Ara sınav ile Final sınavı:
Ara sınav ile Final sınavlarında öğrenciye Arapça örnek metinleri tercüme etmesi istenir. Bunun yanında cümle yapısı ve diğer terkiplerle ilgili örnekleri anlayıp anlamadığını ortaya koyan sorular sorulur.

Ödev:
Öğrencinin, çeşitli Arapça metinleri rahatça ve korkmadan okuması ve anlamasını geliştirecek nitelikte ve kapasitesini aşmayacak boyutta örnek bir eseri belli bir sürede tercüme etmesi istenir.

Değerlendirme Kriteri

Öğrencilerin başarısı ara sınav, ödev ve yarıyıl sonu sınavı ile dersteki performansına göre değerlendirilir.

Dersin Öğretim Dili

Türkçe

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

İlan Edilecektir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

ramazan.ege@deu.edu.tr

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

serbest

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 14 3 42
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 14 4 56
Vize Sınavına Hazırlık 1 18 18
Final Sınavına Hazırlık 1 23 23
Ödev Hazırlama 1 25 25
Final Sınavı 1 1 1
Vize Sınavı 1 1 1
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 166

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10
ÖK.1352
ÖK.2352
ÖK.3352
ÖK.4352
ÖK.5352