DERS ADI

: Türkçe-İngilizce Edebiyat Çevirisi

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
IMT 4302 Türkçe-İngilizce Edebiyat Çevirisi SEÇMELİ 3 0 0 5

Dersi Veren Birim

Amerikan Kültürü ve Edebiyatı

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

DOÇ. DR. ATALAY GÜNDÜZ

Dersi Alan Birimler

Amerikan Kültürü ve Edebiyatı

Dersin Amacı

Türk edebiyatının önemli eserlerinin İngilizce'ye çevirisi üzerine yoğunlaşacak olan ders, öğrencilere iki Edebiyat geleneği ve kültür arasında ortaya çıkan farklılıklarla başa çıkmak için strateijler geliştirme alışkanlıklarını kazandırmayı hedeflemektedir.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   1. Öğrenciler bir takımla çalışarak, belli sorumlulukları paylaşarak grup çalışması yapmayı öğrenirler.
2   2. Hem Türkçe hem de İngilizce edebiyat gelenekleri içinde çeviri yaparlar.
3   3. Edebi çeviri yaparken kavramsal ve kuramsal bilgiye sahip olmak.
4   4. Edinilen bilgileri karşılatıkları yeni metinlere uyarlayabilmek.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Giriş
2 Köyün Kamburu Ortak çeviri çalışması
3 Proje çevirinin onda biri
4 Proje çevirinin onda ikisi
5 Proje çevirinin onda üçü
6 Proje çevirinin onda dördü
7 Ara sınav
8 Proje çevirinin onda beşi
9 Proje çevirinin onda altısı
10 Proje çevirinin onda yedisi
11 Proje çevirinin onda sekizi
12 Proje çevirinin onda dokuzu
13 Proje çevirinin tamamlanması
14 Sunumlar
15 Final

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Şiir Dili ve Çevirisi Doç.Dr.M.Osman Toklu. Akçağ Yayınevi 2003.
Kızılcık Karpuz Olur mu Hiç İlahi Çevirmen Ülker İnce & Işıl Bengi Öner. Boğaziçi Üniversitesi Yayınları
Çeviri kuramlarını Düşünürken Işıl Bengi Öner
Sait Talat Halman ve Can Yücel in örnek çevirileri
Jones, F. R. (2019). Literary translation. In Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 294-299). Routledge.
Tursunovich, R. I. (2022). Linguistic and cultural aspects of literary translation and translation skills. British Journal of Global Ecology and Sustainable Development, 10, 168-173.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Dersler yüz yüze ve interaktif şekilde yapılacaktır. Öğrencilerin eleştirel düşünme ve okuma pratikleri geliştirilir.
Okuma etkinliği dinamik, eleştirel, etkili bir eylem şeklinde metin türlerini tanıyarak gerçekleşir. Çeviri sürecine tüm öğrenciler katılarak metin üretir.

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Vize
2 FN Final
3 BNS BNS VZ * 0.40 + FN * 0.60
4 BUT Bütünleme Notu
5 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.40 + BUT * 0.60


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

Ödev, kısa sınav, derse katılım

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslere katılım zorunludur.
2. Dersler ön hazırlanmayı gerektirir.
3. Sınıf içi çalışma en iyi çeviri üzerinde karar kılmayı gerektireceği için tartışmalara katılmak zorunludur.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

atalay.gunduz@deu.edu.tr

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

Cuma: 12:00-13:00
Randevuyla

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 13 3 39
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 12 4 48
Vize Sınavına Hazırlık 1 15 15
Final Sınavına Hazırlık 1 15 15
Ödev Hazırlama 1 15 15
Final Sınavı 1 1 1
Vize Sınavı 1 1 1
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 134

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14
ÖK.144445
ÖK.24354
ÖK.3543544
ÖK.4545