COURSE UNIT TITLE

: TRANSLATION PRACTICES

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
ELECTIVE

Offered By

Linguistics

Level of Course Unit

First Cycle Programmes (Bachelor's Degree)

Course Coordinator

ASSISTANT PROFESSOR MELTEM SARGIN

Offered to

Linguistics

Course Objective

This course aims to allow the student to apply knowledge from linguistic and translation studies. In this respect, problems which can be faced in the translation of LGP and LSP texts will be tackled and potential solutions will be offered.



Learning Outcomes of the Course Unit

1   1. To translate LGP as well as LSP texts
2   2 . To explain the role of the translator
3   3. To apply knowledge comprising theories of translation derived from linguistic theories which were taught during the Linguistics and Translation course
4   4. To discuss, criticize and evaluate the quality of a translated text
5   5. To make necessary corrections on a translated text

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 Translation of LGP texts I
2 Translation of LGP texts II
3 Translation of LGP texts III
4 Translation of LGP texts IV
5 Discussing translator decisions
6 Suggestions for solutions to translation problems
7 Suggestions for solutions to translation problems
8 Mid-term exam week
9 Literary translation I
10 Literary translation II
11 Technical translation I
12 Technical translation II
13 Translation of LSP texts I
14 Translation of LSP texts II
15 Translation of subtitles
16 Final exam

Recomended or Required Reading

1. Mirici I. H., Saka F. Ö. (2020). Uygulamalı Çeviri Rehberi / Ingilizce Türkçe Türkçe Ingilizce. Siyasal Kitabevi.
2. Risku H., Rogl R., and Milosevic J. (2019). Translation Practice in the Field. John Benjamins.

Planned Learning Activities and Teaching Methods

1. Lectures
2. Presentations
3. Translation of LGP (Language for General Purposes) texts
4. Translation of LSP(Language for Special Purposes) texts
5. Other translation activities and exercises




Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 FIN FINAL EXAM
3 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + FIN * 0.60
4 RST RESIT
5 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + RST * 0.60


Further Notes About Assessment Methods

1- Mid-term exam
2- Final exam

Assessment Criteria

1. Learning outcomes 1-5 will be evaluated through mid-term and final examinations.

Language of Instruction

Turkish

Course Policies and Rules

1- 70% class attendance is obligatory.
2- Absence from classes will not be considered as an excuse for late submission of the homework assignments/projects.
3- Cheating and plagiarism attempts in assignments and exams will be evaluated with a `0 (zero) grade.

Contact Details for the Lecturer(s)

meltem.sargin@deu.edu.tr
Office no: B Blok B 432
Office tel no: (30) 18624

Office Hours

Any available time.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 12 3 36
Preparation before/after weekly lectures 12 6 72
Preparation for Mid-term Exam 1 20 20
Preparation for Final Exam 1 20 20
Final 1 1 1
Mid-term 1 1 1
TOTAL WORKLOAD (hours) 150

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10PO.11PO.12PO.13PO.14
LO.1555
LO.2555
LO.3555
LO.4555
LO.5555