COURSE UNIT TITLE

: SIMULTANEOUS INTERPRETING

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
ELECTIVE

Offered By

English Translation and Interpreting

Level of Course Unit

First Cycle Programmes (Bachelor's Degree)

Course Coordinator

ASSOCIATE PROFESSOR ŞEYDA KINCAL

Offered to

English Translation and Interpreting
Department of Translation and Interpreting Studies (English)

Course Objective

The course objective is to equip students with beginner level skills for simultaneous interpreting, to familiarize them with working in the booth and to bring them up to a level of interpreting simple speeches simultaneously from English to Turkish.

Learning Outcomes of the Course Unit

1   They acquire knowledge regarding interpreting.
2   They can do preliminary preparation and research necessary before the interpreting practice for conferences on various topics.
3   They can tackle difficulties that may arise during simultaneous interpreting with skills and knowledge they have acquired.
4   They can act in a professional manner in the booth.
5   They acquire general knowledge about issues frequently encountered in interpreting.

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 Introduction to simultaneous interpreting. The knowledge and skills an interpreter should have. Using equipment.
2 Booth manner and relations with clients, professional ethics memory exercises
3 Introducing international and national interpreting organizations Number exercises
4 Simultaneous interpreting techniques. Building semantic units. Reformulation. Simplification, omission, anticipation. Explicitation.
5 Interpreting short and simple sentences. Speech videos for practice. Transcription exercises
6 Class exercise. Speech topic: Marketing
7 Class exercise. Speech topic: Quality
8 Mid-term
9 Class exercise. Speech topic: Foreign policy
10 Class exercise. Speech topic: Press meetings
11 Class exercise. Speech topic: Interviews
12 Class exercise. Speech topic: Economy
13 Class exercise. Speech topic: Technology
14 Class exercise. Speech topic: European Union - training seminars
15 Class exercise. Speech topic: Law
16 Final exam

Recomended or Required Reading

1. Text books
- Nolan, James. 2005. Interpretation: Techniques and Exercises
- Diriker, Ebru. 2005. Presenting Simultaneous Interpreting: Discourse of the Turkish media, 1988-2003
- Gran, Laura, and Dodds, John (Eds.) 1989 The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto Editore.
- Jones, Roderick. 2002 Conference Interpreting Explained (Translation Practices Explained) Manchester, St. Jerome Publishing
2. Class Material
- Miscellaneous texts related to the topics that will be used in interpreting.
- Miscellaneous online resources including dictionaries, referential web sites etc.
- Speech texts
- Presentations
- Glossaries
3. Class equipment
- Simultaneous interpreting system
- Class computer and Projector
- Recording device and blank CD s

Planned Learning Activities and Teaching Methods

Face -to- Face and interactive sessions.

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 ASG ASSIGNMENT
3 FIN FINAL EXAM
4 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) VZ * 0.30 + ODV * 0.30 + FN * 0.40
5 RST RESIT
6 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.30 + ODV * 0.30 + BUT * 0.40


Further Notes About Assessment Methods

None

Assessment Criteria

1. Oral tests that are recorded will be evaluated in terms of preparation, use of skills learned during the semester and fulfilling the tasks required.
2. The attendance grade will be based on (i) the student s participation in the class, (ii) the quality of the answers given by the student to questions asked by the instructor and (iii) the student s contribution to creating a positive learning environment.
3. For grades on the border between two grades, active participation in the class will justify the higher grade.

Language of Instruction

English

Course Policies and Rules

1. Attendance is compulsory.
2. Students are required to come to the class prepared.
3. All kinds of attempts at plagiarism will result in disciplinary action.
4. Non-attendance will not be considered as an excuse for late submission of homework.
5. Students are required to bring their own CD s or recording devices for this class.

Contact Details for the Lecturer(s)

Associate Professor Şeyda Kıncal
seyda.eraslan@deu.edu.tr
02323018613

Office Hours

Monday 12-13
Tuesday 12-13

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 14 3 42
Field Study 2 5 10
Preparation for midterm exam 1 6 6
Preparation for final exam 1 6 6
Preparing assignments 5 1 5
Preparing presentations 1 5 5
Preparations before/after weekly lectures 14 1 14
Midterm 1 5 5
Final 1 5 5
Quiz etc. 2 3 6
TOTAL WORKLOAD (hours) 104

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10PO.11PO.12PO.13PO.14
LO.15455
LO.255
LO.3555
LO.44455
LO.5