COURSE UNIT TITLE

: TRANSLATION STRATEGIES

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
IMT 2021 TRANSLATION STRATEGIES COMPULSORY 3 0 0 6

Offered By

English Translation and Interpreting

Level of Course Unit

First Cycle Programmes (Bachelor's Degree)

Course Coordinator

ASSISTANT PROFESSOR GÜLFER TUNALI

Offered to

English Translation and Interpreting
Department of Translation and Interpreting Studies (English)

Course Objective

This course aims to prepare students for translation practice courses by discussing translation strategies and procedures for solving different translation problems

Learning Outcomes of the Course Unit

1   To raise awareness of different translation strategies and procedures
2   Identifying translation strategies and procedures and understanding translation decisions by analyzing text
3   Justify translation strategies and procedures by analyzing the text in the context of its target culture
4   be able to critically discuss the impact of different strategies and procedures
5   Being able to recognize the translation problems in the translation process, produce solutions for them and justify their solutions

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 Introduction-Translation Strategy and Translation Procedures Concepts
2 Introduction of Relevant Theoretical Concepts
3 Translation Strategies and Procedures
4 Translation Strategies and Procedures
5 Translation Strategies and Procedures
6 Translation Strategies and Procedures
7 Mid Term
8 Translation Strategies and Procedures in Popular Scientific Texts
9 Translation Strategies and Procedures in Popular Scientific Texts
10 Translation Strategies and Procedures in Fictional Texts
11 Translation Strategies and Procedures in Fictional Texts
12 Individual Translation Practice and Procedures Justification Study
13 Individual Translation Practice and Procedures Justification Study
14 Individual Translation Practice and Procedures Justification Study

Recomended or Required Reading

Vinay, J.-P. and J. Darbelnet (1958/1995) Comparative Stylistics of French and
English: A Methodology for Translation, translated and edited by Juan Sager
and Marie-Jo Hamel, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Original
French published 1958 as Stylistique comparee du francais et de l anglais:
Methode de traduction, Paris: Didier.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (2000). A methodology for translation (J. C. Sager & M.-J. Hamel, Trans.). In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 84 93). London, England: Routledge.
Gil Bardaji, A. (2009) `Procedures, techniques, strategies: Translation process operators , Perspectives 17.3: 161 73.
Popovic , A. (1970) `The concept shift of expression in translation analysis , in
J. S. Holmes (ed.), pp. 78 87.
Baker, M. (2003). Routledge encyclopedia of translation studies. Routledge.
Gambier, Y. (2010). Translation strategies and tactics. Handbook of translation studies, 1, 412-418.
Venuti, L. (1998). Strategies of translation. In M. Baker (Ed.), Encyclopedia of translation studies (pp. 240-244). London and New York: Routledge
Chesterman, A. (1997). Memes of translation: The spread of ideas in translation theory. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
Yardımcı kaynaklar:
Referanslar:
Diğer ders materyalleri: Konuyla ilgili farklı makaleler

Planned Learning Activities and Teaching Methods

Lecture, problem solving, case study, discussion in small groups, individual practice

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 ASG ASSIGNMENT
3 FIN FINAL EXAM
4 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) VZ * 0.30 + ODV * 0.30 + FN * 0.40
5 RST RESIT
6 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.30 + ODV * 0.30 + BUT * 0.40


Further Notes About Assessment Methods

None

Assessment Criteria

To be announced.

Language of Instruction

English

Course Policies and Rules

To be announced.

Contact Details for the Lecturer(s)

To be announced.

Office Hours

To be announced.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 13 3 39
Preparations before/after weekly lectures 13 3 39
Preparation for final exam 1 15 15
Preparation for midterm exam 1 10 10
Preparing assignments 1 20 20
Preparation for quiz etc. 8 2 16
Final 1 2 2
Midterm 1 2 2
TOTAL WORKLOAD (hours) 143

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10PO.11PO.12PO.13PO.14
LO.155555555
LO.255555
LO.355555
LO.4555555
LO.5555555