Ders Bilgileri
|
Dersi Veren Birim |
Çeviribilim Doktora |
Dersin Düzeyi |
Doktora |
Ders Koordinatörü |
DR. ÖĞR. ÜYESİ JASMİN ESİN DURANER DİKMEN |
Dersi Alan Birimler |
Çeviribilim Doktora |
Dersin Amacı |
Bu ders çeviribilimde toplumsal cinsiyet, ideoloji ve iktidarın kesişim noktalarını araştırır ve çevirilerin iktidar ilişkilerini nasıl sürdürdüğüne veya bunlara nasıl meydan okuduğuna odaklanır. Feminist çeviri kuramlarını, aktivist çeviriyi, normatif olmayan kimliklerin çevirisini ve kapsayıcı dilin sosyal söylemi şekillendirmedeki rolünü inceler. |
Dersin Öğrenme Kazanımları |
||||||||||
|
Dersin Öğretim Türü |
Örgün Öğretim |
Dersin Önkoşulu/Önkoşulları |
Yok |
Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar |
Yok |
Ders İçeriği |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ders İçin Önerilen Kaynaklar |
Chamberlain, L. (1992). Gender and the Metaphorics of Translation. In Rethinking Translation (pp. 57-74). Routledge.
|
Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri |
Yüz yüze
|
Değerlendirme Yöntemleri |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar |
Yok |
Değerlendirme Kriteri |
Öğrencilerin projeleri, vize ve final sınavları. Sınıf içi tartışmalara katılım dikkate alınacaktır. |
Dersin Öğretim Dili |
Türkçe |
Derse İlişkin Politika ve Kurallar |
- Derse katılım zorunludur.
|
Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri |
İlan Edilecektir. |
Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri |
İlan Edilecektir. |
Staj Durumu |
YOK |
İş Yükü Hesaplaması |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|