Ders Bilgileri
|
Dersi Veren Birim |
Çeviribilim Doktora |
Dersin Düzeyi |
Doktora |
Ders Koordinatörü |
DOÇ. DR. MEHMET BÜYÜKTUNCAY |
Dersi Alan Birimler |
Çeviribilim Doktora |
Dersin Amacı |
Dersin Amacı: Bu ders hermenötik ve çeviri arasındaki ilişkiyi eleştirel, hukuki, teolojik ve tarihsel hermenötik kaynaklarına odaklanarak incelemektedir. Öğrenciler çeşitli hermenötik perspektiflerin çeviri uygulamalarını nasıl etkilediğini irdeleyecek ve hermenötiğin sosyal bilimler söylemi, edebi metin çözümlemesi ve çeviri eleştirisi yöntemlerine nasıl katkıda bulunduğunu analiz edeceklerdir. |
Dersin Öğrenme Kazanımları |
||||||||||
|
Dersin Öğretim Türü |
Örgün Öğretim |
Dersin Önkoşulu/Önkoşulları |
Yok |
Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar |
Yok |
Ders İçeriği |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ders İçin Önerilen Kaynaklar |
Bauman, Zygmunt. (2020). Hermenötik ve Sosyal Bilimler. Ayrıntı. |
Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri |
Yüz yüze ders anlatımı, sınıf içi tartışmalar, öğrenci sunumları. |
Değerlendirme Yöntemleri |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar |
Yok |
Değerlendirme Kriteri |
Öğrencilerin projeleri, vize ve final sınavları. Sınıf içi tartışmalara katılım dikkate alınacaktır. |
Dersin Öğretim Dili |
Türkçe |
Derse İlişkin Politika ve Kurallar |
Derse katılım zorunludur. |
Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri |
mehmet.buyuktuncay@deu.edu.tr |
Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri |
İlan edilecektir. |
Staj Durumu |
YOK |
İş Yükü Hesaplaması |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|