DERS ADI

: Ulusötesi Çeviri Akışları ve Çevirinin Yumuşak Gücü

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
MÜİ 5066 Ulusötesi Çeviri Akışları ve Çevirinin Yumuşak Gücü SEÇMELİ 3 0 0 7

Dersi Veren Birim

İngilizce Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Düzeyi

Yüksek Lisans

Ders Koordinatörü

DR. ÖĞR. ÜYESİ GÜLFER TUNALI

Dersi Alan Birimler

İngilizce Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Amacı

Dersin amacı, çevirilerin uluslararası dolaşımını şekillendiren toplumsal dinamikleri incelemektir. Bu bağlamda, Pierre Bourdieu, Pascale Casanova, Johan Heilbron ve Gisele Sapiro nun (uluslararası) edebiyat alanına ilişkin fikirleri temel alınarak, çeviri, uluslararası prestij mekanizmaları, kültürel nüfuz ve yumuşak güç arasındaki ilişkiler ele alınacaktır. Öğrenciler, çeviri faaliyetlerinin toplumsal, politik ve ekonomik faktörlerini kavrayarak, çeviri sosyolojisi alanında eleştirel bir bakış açısı geliştireceklerdir.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Çeviri sosyolojisinin edebi eserlerin ulusötesi dolaşımına ilişkin araştırma yaklaşımını kavrar.
2   Çeviri sosyolojisinin bu alanındaki temel kavramsal ve teorik çerçevelerini kavrar.
3   Edebi eserlerin dolaşımına ilişkin araştırmaların metodolojik yaklaşımlarını kavrar.
4   Edebi eserlerin ulusötesi dolaşımını eleştirel bir şekilde değerlendirebilir.
5   Çevirinin ulusötesi dolaşımını sosyolojik bir bakış açısıyla değerlendiren bir araştırma projesi geliştirebilir.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Giriş
2 Edebi Çevirilerin Ulusötesi Dolaşımı
3 Edebi Çevirilerin Ulusötesi Dolaşımı
4 Edebi Çevirilerin Ulusötesi Dolaşımı
5 Edebi Çevirilerin Ulusötesi Dolaşımı
6 Edebi Çevirilerin Ulusötesi Dolaşımı
7 Edebi Çevirilerin Ulusötesi Dolaşımı
8 Ara sınav
9 Diğer Kültürel Eser Çevirilerinin Ulusötesi Dolaşımı
10 Diğer Kültürel Eser Çevirilerinin Ulusötesi Dolaşımı
11 Diğer Kültürel Eser Çevirilerinin Ulusötesi Dolaşımı
12 Kültürel Diplomasi ve Yumuşak Güç
13 Kültürel Diplomasi ve Yumuşak Güç
14 Kültürel Diplomasi ve Yumuşak Güç
15 Sunum
16 Sunum

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Sapiro, G., Bustamente, M. (2009). Translation as a measure of international consecration. Mapping the world distribution of Bourdieu s books in translations , Sociologica 2 3: s.1 45.

Sapiro, G., M. Santoro, and P. Baert, (2020) Ideas on the Move in the Social Sciences and Humanities, London, Palgrave Macmillan

Heilbron, J., & Sapiro, G. (2018). Politics of translation: How states shape cultural transfers. In D. Roig-Sanz & R. Meylaerts (Eds.), Literary Translation and Cultural Mediators in'Peripheral'Cultures: Customs Officers or Smugglers (pp. 183-208). Springer Nature

Casanova, P., & Brownlie, S. (2021). Consecration and accumulation of literary capital: Translation as unequal exchange. In The translation studies reader (pp. 407-423). Routledge.

Casanova, P. (2004). The world republic of letters. Harvard University Press.

Yu, Jinquan ( ) and Chunli Shen (2024). Translation selection and the consecration of Dylan Thomas s poetry in China: a sociological perspective. Target 36 (3) : 398 420,

McMartin, J., & Gentile, P. (2020). The transnational production and reception of a future classic : Stefan Hertmans s War and Turpentine in thirty languages. Translation Studies, 13(3), 271-290.

Xu, R., & von Flotow, L. (2025). A study of Pathlight: literary cultural diplomacy in China today. Perspectives, 33(1), 201-214.

Khalifa, A. W., & Haddadian-Moghaddam, E. (2025). Translation, soft power, and Cold War book diplomacy: Franklin Book Programs legacy in words, images, and memory. Perspectives, 1-21.

Wu, Y. (2017). Globalization, translation and soft power: A Chinese perspective. Babel, 63(4), 463-485.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Ders anlatımı, haftalık makaleleri ve kitap içi bölümleri interaktif bir şekilde tartışma, eleştirel yazılar, sunumlar

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 MTE MIDTERM EXAM
2 FCG FINAL COURSE GRADE
3 FCGR FINAL COURSE GRADE MTE * 0.40 + FCG* 0.60
4 RST RESIT
5 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + RST* 0.60


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

İlan Edilecektir.

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslere katılım zorunludur.
2. Öğrencilerin derse hazırlıklı gelmeleri gerekmektedir.
3. Her türlü intihal girişimi ve fiili disiplin cezası ile sonuçlanır.
4. Ödevler zamanında teslim edilmelidir. Derse katılmamış olmak ev ödevinin geç teslim edilmesi için geçerli bir mazeret olarak değerlendirilmeyecektir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

gulfer.tunali@deu.edu.tr

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 15 3 45
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 15 6 90
Vize Sınavına Hazırlık 1 10 10
Final Sınavına Hazırlık 1 10 10
Ödev Hazırlama 1 15 15
Final Sınavı 1 3 3
Vize Sınavı 1 2 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 175

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11
ÖK.15555314435
ÖK.25555315555
ÖK.35555315555
ÖK.45555313554
ÖK.55555315555