DERS ADI

: Toplumsal Cinsiyet ve Çeviri

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
MÜİ 5064 Toplumsal Cinsiyet ve Çeviri SEÇMELİ 3 0 0 7

Dersi Veren Birim

İngilizce Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Düzeyi

Yüksek Lisans

Ders Koordinatörü

DR. ÖĞR. ÜYESİ JASMİN ESİN DURANER DİKMEN

Dersi Alan Birimler

İngilizce Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Amacı

Bu ders, toplumsal cinsiyet ve çevirinin kesişim noktalarını keşfetmeyi ve çeviriye toplumsal cinsiyet bilinciyle yaklaşan temel kavram ve kuramları tanıtmayı amaçlamaktadır. Öğrenciler, toplumsal cinsiyet perspektiflerinin çeviri stratejilerini nasıl şekillendirdiğini ve daha geniş sosyo-politik söylemlere nasıl katkıda bulunduğunu eleştirel bir şekilde analiz edeceklerdir.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Toplumsal cinsiyet ve çeviribilim alanındaki temel kavram ve kuramları anlayabilirler.
2   Feminist çeviri pratiklerini ve bunların metinsel temsil üzerindeki etkilerini analiz edebileceklerdir.
3   Politika, din, edebiyat, bilim, vb. ile ilişkili olarak toplumsal cinsiyet ve çeviri ile ilgili güncel konular hakkında eleştirel bir farkındalığa sahip olacaklardır.
4   Toplumsal cinsiyet ve çeviri ile ilgili sorunları tanımlayabilecek ve kavramsallaştırabileceklerdir.
5   Toplumsal cinsiyet odaklı bir çeviri araştırma projesi tasarlayıp yürütebilirler.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Toplumsal cinsiyet ve çeviribilime giriş
2 Feminist çeviri kuramları
3 Feminist çeviri kuramları
4 Çeviride toplumsal cinsiyet, güç ve ideoloji
5 Feminist çeviri uygulamalarına ilişkin vaka çalışmaları
6 Feminist çeviri uygulamalarına ilişkin vaka çalışmaları
7 Feminist çeviri uygulamalarına ilişkin vaka çalışmaları
8 Ara sınav
9 Aktivist Çeviri: Tanımlar ve Uygulamalar
10 Sosyal hareketlerde çevirinin rolü
11 Kapsayıcı dil ve çeviri
12 Toplumsal Cinsiyet ve Çeviride Etik Hususlar
13 Final projesi için öğrenci sunumları
14 Final projesi için öğrenci sunumları
15 Final projesi için öğrenci sunumları
16 Final sınavı

Ders İçin Önerilen Kaynaklar


Baker, Mona. 2006. Translation and conflict: A narrative account. Routledge.

Baker, Mona. 2013. Translation as an alternative space for political action. Social Movement Studies, 12(1), 23-47.

Ergun, Emek. 2013. Reconfiguring translation as intellectual activism: The Turkish feminist remaking of virgin: The untouched history. Trans-Scripts, 3, 264-289.

Simon, Sherry. 1996. Gender in translation. Routledge.

Wolf, Michaela. 2014. The sociology of translation and its activist turn . In The sociological turn in translation and interpreting studies (pp. 7-21). John Benjamins Publishing Company

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Yüz yüze
Ders anlatımı, sınıf içi tartışmaları, öğrenci sunumları

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 MTE MIDTERM EXAM
2 STT TERM WORK (SEMESTER)
3 FIN FINAL EXAM
4 FCG FINAL COURSE GRADE MTE * 0.30 + STT * 0.30 + FIN* 0.40
5 RST RESIT
6 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.30 + STT * 0.30 + RST* 0.40


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

Öğrencilerin projeleri, vize ve final sınavları. Sınıf içi tartışmalara katılım dikkate alınacaktır.

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

- Derse katılım zorunludur.
- Ödevlerin geç teslim edilmesi notun düşük olmasına neden olacaktır.
- Her türlü intihal girişimi disiplin cezası ile sonuçlanır.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

İlan Edilecektir.

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 14 3 42
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 14 6 84
Vize Sınavına Hazırlık 1 7 7
Final Sınavına Hazırlık 1 7 7
Ödev Hazırlama 1 28 28
Final Sınavı 1 3 3
Vize Sınavı 1 3 3
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 174

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11
ÖK.15434333
ÖK.255554355334
ÖK.355555444555
ÖK.455555433545
ÖK.543445555555