DERS ADI

: Çeviri ve Felsefe

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
MÜİ 5070 Çeviri ve Felsefe SEÇMELİ 3 0 0 7

Dersi Veren Birim

İngilizce Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Düzeyi

Yüksek Lisans

Ders Koordinatörü

DOÇ. DR. MEHMET BÜYÜKTUNCAY

Dersi Alan Birimler

İngilizce Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Amacı

Bu ders, çeviri ve felsefe arasındaki kesişim bölgesini taramayı hedeflemektedir. Çeşitli felsefe disiplinlerinin ışığında çeviribilimin temel meselelerinin yeni bir bakışla kavranması amaçlanmaktadır. Dil, kültür ve tarih felsefesi metinlerinde çeviriye verilen rol ve değere ilişkin sorgulamalara odaklanılacaktır. Dil felsefesinin anlam ve toplumsal iletişime ilişkin çözümlemelerinin çeviribilimin temel kavramlarıyla ilişkisi irdelenecektir. Öğrenciler, aynı zamanda çevirinin bir felsefe eğitimi aracı olarak işlevini çeviri tarihinden örnekler eşliğinde analiz edeceklerdir.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Çeviribilim ile kültür, toplum ve tarih felsefelerinin muhtemel ilişkilerini kavrayabilmek.
2   Genel çerçeve itibarıyla dil felsefesinin ve tikel olarak dilbilim felsefesi temelli söz edimleri kuramının çeviriye katkılarını kavramsallaştırmak.
3   Çeviride eşdeğerlik meselesine ilişkin eleştirel bilinç kazanarak problemi bilim felsefesinin kavram setleriyle ifade edebilmek.
4   Çevirinin felsefe eğitimindeki rolüne yönelik tarihsel veriler ışığında eleştirel ve bütünsel bir değerlendirmeye ulaşmak.
5   Felsefeyi bir çeviri edimi olarak icra etme perspektifine ilişkin kavramsal yaklaşım geliştirmek.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Çeviri ve Felsefe İlişkisine Giriş
2 W. Benjamin The Task of the Translator ve O. Gasset The Misery and the Splendour of Translation Metinleri
3 Dil Felsefesi ve Çeviri
4 Dil Felsefesi ve Çeviri
5 Bilim Felsefesi ve Çeviri
6 Bilim Felsefesi ve Çeviri
7 Toplum Felsefesi ve Çeviri
8 Ara sınav
9 Toplum Felsefesi ve Çeviri
10 Felsefe Metinleri Çevirisinde Terim Yönetimi
11 Felsefe Metinleri Çevirisinde Çevremetinler ve Önsözler
12 Felsefe Eğitiminde Çevirinin Rolü
13 Çeviri Edimi Olarak Felsefe
14 Final projesi için öğrenci sunumları
15 Final projesi için öğrenci sunumları
16 Final sınavı

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Benjamin, W. (2005). The Task of the Translator In M. Bullock, & M. W. Jennings (Eds.), Walter Benjamin: Selected Writings. Volume I: 1913-1926 (pp. 253-263). Cambridge, MA: Harvard University Press.

Cook, Daniel J. (1973). Language in the Philosophy of Hegel. Mouton.

Sa a Hrnjez and Elena Nardelli. (2020). IS IT POSSIBLE TO SPEAK ABOUT A HEGELIAN THEORY OF TRANSLATION . In Verifiche No.1-2, (pp. v-xxvii).

Foran, Lisa. (2011). Translation and Philosophy. Peter Lang AG.

Marder, Michael. (2020). Pure translation in Hegel s Phenomenology . In Verifiche No.1-2, (pp. 113-128).

Ortega y Gasset, J. (1992). The misery and splendor of translation (Tr. by E. Miller), In R. Schulte & J. Biguenet (Ed), Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida (pp. 93-112). Chicago: University of Chicago Press.

Sığırcı, İlhami. (2022). Çeviri Felsefesi. Nobel.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Yüz yüze ders anlatımı, sınıf içi tartışmaları, öğrenci sunumları.

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 MTE MIDTERM EXAM
2 STT TERM WORK (SEMESTER)
3 FIN FINAL EXAM
4 FCG FINAL COURSE GRADE MTE * 0.30 + STT * 0.30 + FIN* 0.40
5 RST RESIT
6 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.30 + STT * 0.30 + RST* 0.40


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

Öğrencilerin projeleri, vize ve final sınavları. Sınıf içi tartışmalara katılım dikkate alınacaktır.

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

Derse katılım zorunludur.
Ödevlerin geç teslim edilmesi notun düşük olmasına neden olacaktır.
Her türlü intihal girişimi disiplin cezası ile sonuçlanır.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

mehmet.buyuktuncay@deu.edu.tr

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 14 3 42
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 14 6 84
Vize Sınavına Hazırlık 1 7 7
Final Sınavına Hazırlık 1 7 7
Ödev Hazırlama 1 28 28
Final Sınavı 1 3 3
Vize Sınavı 1 3 3
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 174

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11
ÖK.15434333
ÖK.255554355334
ÖK.355555444555
ÖK.455555433545
ÖK.543445555555