DERS ADI

: Çeviri ve Bilginin Dolaşımı

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
MÜİ 5055 Çeviri ve Bilginin Dolaşımı SEÇMELİ 3 0 0 8

Dersi Veren Birim

İngilizce Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Düzeyi

Yüksek Lisans

Ders Koordinatörü

DR. ÖĞR. ÜYESİ JASMİN ESİN DURANER DİKMEN

Dersi Alan Birimler

İngilizce Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Amacı

Bu ders çevirinin yenilikçi fikirlerin, kavramların ve kuramların dolaşımı, yayılması, yeniden üretimi ve oluşturulmasındaki rolünü araştırmaktadır. Çağdaş çeviri kuramlarına odaklanan ders, bilimsel bilgi, kuram ve kavramların çeviri yoluyla diller ve kültürler arasında nasıl aktarıldığını incelemektedir.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Bilginin dolaşımı ile ilgili temel çeviri kuramlarını anlayabilirler.
2   Bilimsel ve kuramsal söylemin şekillendirilmesi ve aktarılmasında çevirinin rolünü analiz edebilirler.
3   Çeviri yoluyla bilgi aktarımına ilişkin vaka çalışmalarını değerlendirebilirler.
4   Bilgi üretiminde çevirinin ideolojik ve epistemolojik etkileri üzerine elelştirel bakış açıları geliştirebilirler.
5   Çeviri bilimsel ve kuramsal metinlerin gerçek dünya örneklerine kuramsal kavrayışlarını uygulayabilirler.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Çeviri ve bilginin dolaşımı konusuna giriş
2 Dini ve felsefi metinler aracılığıyla bilginin yayılmasına ilişkin tarihsel perspektifler
3 Dini ve felsefi metinler aracılığıyla bilginin yayılmasına ilişkin tarihsel perspektifler
4 Çeviri ve bilimsel bilginin aktarımı
5 Çeviri ve bilimsel bilginin aktarımı
6 Bilimsel ve kuramsal söylemde çevirmenlerin rolü
7 Bilimsel ve kuramsal söylemde çevirmenlerin rolü
8 Ara sınav
9 Geç Osmanlı ve Türkiye: Kavram ve teorilerin dolaşımı
10 Geç Osmanlı ve Türkiye: Kavram ve teorilerin dolaşımı
11 Geç Osmanlı ve Türkiye: Kavram ve teorilerin dolaşımı
12 Bilginin çevirisinde karşılaşılan zorluklar
13 Bilginin çevirisinde karşılaşılan zorluklar
14 Bilginin çevirisinde karşılaşılan zorluklar
15 Genel değerlendirme ve öğrenci sunumları
16 Final sınavı

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Berk Albachten, Özlem (2010): Exile as translation and transformation in early Republican Turkey. Translation Studies. 3(2):132-148

Daldeniz, E. (2010): Kavramların Yolculuğu: Kültür Kavramının Türkçedeki Serüvenini Çeviribilimsel Bakışla Sorgulamak [Travelling Concepts: Interrogating the Travel of the Concept Culture in the Turkish Language from the Perspectives of Translation Studies]. Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi Studien zur Deutschen Sprache und Literatur. 1(23):83-115.

Daldeniz, E. (2014). From an empire to a nation state: Importing the concept of nation into Ottoman/Turkish thinking. Meta, 59(1), 72-96.

Paker, Saliha (1998): Turkish Tradition. In: Mona Baker, ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge, 571-582.

Said, E. W. (2014). Traveling theory (1982). World literature in theory, 114-133.

Susam-Sarajeva, Ş. (2006). Theories on the move: Translation's role in the travels of literary theories.Rodopi.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Yüz yüze
Ders anlatımı, sınıf içi tartışmaları, öğrenci sunumları

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 MTE MIDTERM EXAM
2 STT TERM WORK (SEMESTER)
3 FIN FINAL EXAM
4 FCG FINAL COURSE GRADE MTE * 0.30 + STT * 0.30 + FIN* 0.40
5 RST RESIT
6 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.30 + STT * 0.30 + RST* 0.40


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

Öğrencilerin projeleri, v,ize ve final sınavları. Sınıf içi katılım dikkate alınacaktır.

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

Katılım zorunludur.
Ödevlerin geç teslim edilmesi notun düşük olmasına neden olacaktır.
Her türlü intihal girişimi disiplin cezası ile sonuçlanır.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

İlan Edilecektir.

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 14 3 42
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 14 7 98
Vize Sınavına Hazırlık 1 9 9
Final Sınavına Hazırlık 1 9 9
Ödev Hazırlama 1 28 28
Final Sınavı 1 3 3
Vize Sınavı 1 3 3
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 192

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11
ÖK.15434333
ÖK.255554355334
ÖK.355555444555
ÖK.455555433545
ÖK.543434555555