COURSE UNIT TITLE

: TRANSLATION AND CIRCULATION OF KNOWLEDGE

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
MÜI 5055 TRANSLATION AND CIRCULATION OF KNOWLEDGE ELECTIVE 3 0 0 8

Offered By

ENGLISH TRANSLATION AND INTERPRETING

Level of Course Unit

Second Cycle Programmes (Master's Degree)

Course Coordinator

ASSISTANT PROFESSOR JASMIN ESIN DURANER DIKMEN

Offered to

ENGLISH TRANSLATION AND INTERPRETING

Course Objective

This course explores the role of translation in the circulation, dissemination, reproduction, and generation of innovative ideas, concepts, and theories. By focusing on contemporary translation theories, the course examines how scientific knowledge, theories, and concepts are transferred across languages and cultures through translation.

Learning Outcomes of the Course Unit

1   Understand key translation theories related to the circulation of knowledge
2   Analyze the role of translation in shaping and transmitting scientific and theoretical discourse.
3   Evaluate case studies of knowledge transfer through translation.
4   Develop critical perspectives on the ideological and epistemological implications of translation in knowledge production.
5   Apply theoretical insights to real-world examples of translated scientific and theoretical texts.

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 Introduction to Translation and Circulation of Knowledge
2 Historical Perspectives on Knowledge Dissemination through Religious and Philosophical Texts
3 Historical Perspectives on Knowledge Dissemination through Religious and Philosophical Texts
4 Translation and the Transfer of Scientific Knowledge
5 Translation and the Transfer of Scientific Knowledge
6 The Role of Translators in Scientific and Theoretical Discourse
7 The Role of Translators in Scientific and Theoretical Discourse
8 Mid-term exam
9 Late Ottoman and Turkey: Circulation of Concepts and Theories
10 Late Ottoman and Turkey: Circulation of Concepts and Theories
11 Late Ottoman and Turkey: Circulation of Concepts and Theories
12 Contemporary Challenges in Translating Knowledge
13 Contemporary Challenges in Translating Knowledge
14 Contemporary Challenges in Translating Knowledge
15 Overview and students presentations
16 Final exam

Recomended or Required Reading

Berk Albachten, Özlem (2010): Exile as translation and transformation in early Republican Turkey. Translation Studies. 3(2):132-148

Daldeniz, E. (2010): Kavramların Yolculuğu: Kültür Kavramının Türkçedeki Serüvenini Çeviribilimsel Bakışla Sorgulamak [Travelling Concepts: Interrogating the Travel of the Concept Culture in the Turkish Language from the Perspectives of Translation Studies]. Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi Studien zur Deutschen Sprache und Literatur. 1(23):83-115.

Daldeniz, E. (2014). From an empire to a nation state: Importing the concept of nation into Ottoman/Turkish thinking. Meta, 59(1), 72-96.

Paker, Saliha (1998): Turkish Tradition. In: Mona Baker, ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge, 571-582.

Said, E. W. (2014). Traveling theory (1982). World literature in theory, 114-133.

Susam-Sarajeva, Ş. (2006). Theories on the move: Translation's role in the travels of literary theories.Rodopi.

Planned Learning Activities and Teaching Methods

Face to face
Lectures, class discussions, student presentations

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 STT TERM WORK (SEMESTER)
3 FIN FINAL EXAM
4 FCG FINAL COURSE GRADE MTE * 0.30 + STT * 0.30 + FIN* 0.40
5 RST RESIT
6 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.30 + STT * 0.30 + RST* 0.40


Further Notes About Assessment Methods

None

Assessment Criteria

Students' projects, mid-term and final exams. Participation in class discussions will be taken into consideration.

Language of Instruction

English

Course Policies and Rules

Attendance is mandatory.
Late submissions of assignments will result in grade deductions.
Plagiarism will not be tolerated.

Contact Details for the Lecturer(s)

To be announced.

Office Hours

To be announced.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 14 3 42
Preparations before/after weekly lectures 14 7 98
Preparation for midterm exam 1 9 9
Preparation for final exam 1 9 9
Preparing assignments 1 28 28
Final 1 3 3
Midterm 1 3 3
TOTAL WORKLOAD (hours) 192

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10PO.11
LO.15434333
LO.255554355334
LO.355555444555
LO.455555433545
LO.543434555555