DERS ADI

: Çeviride Eleştirel Kuram ve Kültürlerarası Çalışmalar

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
MÜİ 5051 Çeviride Eleştirel Kuram ve Kültürlerarası Çalışmalar SEÇMELİ 3 0 0 8

Dersi Veren Birim

İngilizce Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Düzeyi

Yüksek Lisans

Ders Koordinatörü

DOÇ. DR. MEHMET BÜYÜKTUNCAY

Dersi Alan Birimler

İngilizce Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans

Dersin Amacı

Bu ders öğrencilerin kültürel olguları eleştirel olarak değerlendirebilmesine olanak sağlayacak kuramsal aygıtların öğretimini hedeflemektedir. Çağdaş kültür kuramları ve kültürel eleştiri yaklaşımları ışığında öğrencilerin kültürel metinler yelpazesini tarayıp incelemeleri beklenmektedir. Ders, anlam, mesaj ve iletişim kodlarının üretilme ve yayılma biçimlerine odaklanmaktadır. Bu dersin tasarımı, yirminci yüzyıl ortalarındaki İngiliz Yeni Solu hareketinden başlayarak günümüz teknoloji odaklı ve küreselleşmiş toplumlarının kültürel analizine dek uzanan panoramik bir tarama zeminine yerleşmektedir. Kültür ve eleştiri kuramlarına ilişkin metinlerin okunmasının ardından sınıf içi tartışmalarda öğrencilerin ideoloji, toplumsal sınıf, etnisite ve toplumsal cinsiyet konularına ilişkin özgün düşünce ve yorum üretmeleri amaçlanmaktadır. Öğrencilerden, adı geçen bu başlıkların iktidar ilişkileri, kimlik formasyonu, temsil sistemleri ve kültürel değerler hiyerarşisi ile ilintilerini kurarak soruşturmaları istenmektedir. Öğrencilerden aynı zamanda çeviri çalışmalarındaki kültür dönemecini ayrımsayarak kendi araştırmalarını popüler kültür, göç, diyaspora deneyiminde kimlik meselesi ve kültürlerarası bağlamda kültür üretimi doğrultusunda genişletmeleri beklenmektedir.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Kültür üretimi ve toplumsal anlamın yayılımına ilişkin eleştirel kuramı ve anahtar kavramlarını anlamak.
2   1950 lerden günümüze kültür çalışmalarının izlediği doğrultuları takip edebilmek.
3   İdeoloji, iktidar, toplumsal kimlik temsilleri, değer sistemleri ve iletişim kodlarının aktarımına ilişkin eleştirel perspektif kazanmak.
4   Çeviribilimde kültür dönemecini ayrımsamak ve çeviri aracılığıyla kültür aktarımına ilişkin olguları değerlendirebilmek.
5   Edinilen eleştirel ve kuramsal görüleri kültürel anlatılara ve çeviri metinlere disiplinlerarası bir bakış yardımıyla ve kültürlerarası bir inceleme çerçevesi içinde uygulayabilmek.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Kültür Çalışmalarının Tanımı ve Araştırma Soruları - 'The `culture and civilization Tradition' başlıklı yazı (John Storey)
2 'Culturalism' (John Storey) VE 'Cultural Materialism' (Peter Barry) başlıklı yazılar
3 'A Hundred Years of Culture and Anarchy' VE 'Base and Superstructure in Marxist Cultural Theory' başlıklı makaleler (Raymond Williams)
4 'Means of Communication as Means of Production' başlıklı makale (Raymond Williams)
5 'Social Environment and Theatrical Environment: The Case of English Naturalism' başlıklı makale (Raymond Williams)
6 'Stuart Hall and the Inventiveness of Cultural Studies' (Angela McRobbie) VE 'Cultural Studies and its Theoretical Legacies' (Stuart Hall) başlıklı yazılar
7 'Cultural Studies and the Centre: Some Problematics and Problems' başlıklı makale (Stuart Hall)
8 Ara sınav
9 'Introduction to Media Studies at the Centre,' 'Encoding/decoding' VE 'Recent developments in theories of language and ideology: a critical note' başlıklı makaleler (Stuart Hall)
10 Theory of Literary Production (Pierre Macherey)
11 Theory of Literary Production (Pierre Macherey)
12 'Jameson's Postmodernity: The Politics of Cultural Capitalism' başlıklı yazı (Angela McRobbie)
13 `Needs and Norms: Bourdieu and Cultural Studies' başlıklı yazı (Angela McRobbie)
14 'Look Back in Anger: Homi Bhabha s Resistant Subject of Colonial Agency' başlıklı yazı (Angela McRobbie)
15 'The Translation Turn in Cultural Studies' başlıklı yazı (Susan Bassnett)
16 Final sınavı

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Barker, Chris. (2000). Cultural Studies: Theory and Practice. Sage.

Barker, Chris. (2001). Cultural Studies and Discourse Analysis: A Dialogue on Language and Identity. Sage.

Barry, Peter. (2009). Beginning Theory: An Introduction to Literary and Cultural Theory. Manchester University Press.

Bassnett, Susan. (1998). Translation Turn in Cultural Studies In Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Susan Bassnnett and André Lefevere (Eds.). Multilingual Matters. (pp. 123-140).

Berman, Art. (1988). From the New Criticism to Deconstruction. University of Illinois Press.

Cahoone, Lawrence E. (1996). From Modernism to Postmodernism. Blackwell.

Campion, Rose and Samantha Sebastian Dieckmann. (2024). Building Bridges:Translating Refugee Narratives for Public Audiences with Arts-based Media, Journal of Intercultural Studies, 45:2, (pp. 208-227).

Fiske, John. (2010). Understanding Popular Culture. 2nd Edition. Routledge.

Hall, Stuart. (2003). Cultural Studies and the Centre: Some Problems and Problematics. In Culture, Media, Language: Working Papers in Cultural Studies, 1972-79. Eds. Stuart Hall and Dorothy Hobon et al. Routledge.

Hall, Stuart. (1999). Cultural Studies and its Theoretical Legacies, In The Cultural Studies Reader. Second Edition. Ed. Simon Durig. Routledge. (pp. 97-109).

Inglis, Fred (1993). Cultural Studies. Blackwell.

Macherey, Pierre. (2019). Edebi Üretim Teorisi. İletişim.

McRobbie, Angela. (2005). The Uses of Cultural Studies. Sage.

Storey, John. (2009). Cultural Theory and Popular Culture: An Introduction. Fifth Edition. Pearson Longman.

Yan, Chen and Jingjing Huang. (2014). The Culture Turn in Translation Studies. Open Journal of Modern Linguistics, 4, 487-494. doi: 10.4236/ojml.2014.44041.

Williams, Raymond. (2006). Culture and Materialism. Verso.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Yüz yüze ders anlatımı, sınıf içi tartışmaları, öğrenci sunumları.

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 MTE MIDTERM EXAM
2 STT TERM WORK (SEMESTER)
3 FIN FINAL EXAM
4 FCG FINAL COURSE GRADE MTE * 0.30 + STT * 0.30 + FIN* 0.40
5 RST RESIT
6 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.30 + STT * 0.30 + RST* 0.40


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

Öğrencilerin projeleri, vize ve final sınavları. Sınıf içi tartışmalara katılım dikkate alınacaktır.

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar


- Derse katılım zorunludur.
- Ödevlerin geç teslim edilmesi notun düşük olmasına neden olacaktır.
- Her türlü intihal girişimi disiplin cezası ile sonuçlanır.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

mehmet.buyuktuncay@deu.edu.tr

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 14 3 42
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 14 7 98
Vize Sınavına Hazırlık 1 9 9
Final Sınavına Hazırlık 1 9 9
Ödev Hazırlama 1 28 28
Final Sınavı 1 3 3
Vize Sınavı 1 3 3
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 192

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11
ÖK.15434333
ÖK.255554353334
ÖK.355555445555
ÖK.455555435545
ÖK.543434555555