DERS ADI

: Alan Seç. V (Çeviriye Giriş)

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
ADE 3017 Alan Seç. V (Çeviriye Giriş) SEÇMELİ 2 0 0 4

Dersi Veren Birim

Almanca Öğretmenliği

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

PROF. DR. KUTHAN KAHRAMANTÜRK

Dersi Alan Birimler

Almanca Öğretmenliği

Dersin Amacı

Bu dersin amacı çeviribilim kavramlarının ve Almanca-Türkçe/Türkçe-Almanca çeviri yöntem ve tekniğinin öğrenilmesi ve metin türü ve cümle anlamına göre doğru ve uygun kelimenin seçimine ve kullanılmasına yönelik bilgi edinmelerini ve bu alanda çeviri becerilerin geliştirilmesini sağlamak ve çeviride eşdeğerliliği kavramak.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Çeviribilimin temel kavramlarını öğrenir, çeviri türleri ve alanları konularını bilir.
2   Çeviri sorunlarını, interferensleri ve çeviride eşdeğerlilik konusunu bilir.
3   Yazılı metinlerde Almancadan Türkçeye ve Türkçeden Almancaya çeviri yöntem ve tekniğinin öğrenir, kavrar ve uygular.
4   : Çeviride metnin türüne ve cümlenin anlamına göre doğru ve uygun kelimenin seçimini yapabilir.
5   Farklı alanlarda Almanca sözcük hazinesini geliştirir.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Çeviribilimin temel kavramları, çevirmen, mütercim, çeviri türleri ve alanları
2 Çeviri sorunları, interferensler ve çeviride eşdeğerlilik
3 Almancadan Türkçeye çeviri yöntem ve tekniği
4 Türkçeden Almancaya çeviri yöntem ve tekniği
5 Çeviride metnin türüne ve cümlenin anlamına göre doğru ve uygun kelime seçimi
6 Almancadan Türkçeye yazın çevirisi uygulamaları
7 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi uygulamaları
8 Ara Sınav
9 Almancadan Türkçeye yazın çevirisi uygulamaları
10 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi uygulamaları
11 Almancadan Türkçeye yazın çevirisi uygulamaları
12 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi uygulamaları
13 Almancadan Türkçeye yazın çevirisi uygulamaları
14 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi uygulamaları
15 Yarıyıl Sonu Sınavı

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

KAHRAMANTÜRK, K.: Çeviriye Giriş Ders Materyalleri. (Her yıl güncelleniyor).
KAHRAMANTÜRK, K.: 2008. "Çeviride Dilbilimsel Yöntem ve Teknik Geliştirilmesine Eğitbilimsel Yaklaşım. Türkçe-Almanca Çeviri Bilimine Katkı". Researches on Translation Studies, Linguistics and Language Teaching.
KAHRAMANTÜRK, K.: 2004. "Dini Kültüre Dayalı Metinlerde Karşılaşılan Çeviri Zorlukları ve Yaklaşımlar", Uluslararası Çeviri Sempozyumu Bildirileri, 289-295, TÜBİTAK, 2004.
KAUTZ, U.: 2000. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium.
KADRİC/KAİNDL/KAİSER-COOKE: 2011. Translatorische Methodik.
STEUERWALD, KARL: Türkçe Almanca Sözlük.
STEUERWALD, KARL: Almanca Türkçe Sözlük.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Multimedyal anlatım, soru-yanıt, tartışma, grup çalışması

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Midterm
2 FN Semester final exam
3 BNS BNS Student examVZ * 0.40 + Student examFN * 0.60
4 BUT Make-up note
5 BBN End of make-up grade Student examVZ * 0.40 + Student examBUT * 0.60


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yazılı sınav

Değerlendirme Kriteri

Yazılı Sınavlar

Dersin Öğretim Dili

Türkçe

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

İlan Edilecektir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

kuthan.kturk@deu.edu.tr

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders anlatımı 14 2 28
Vize sınavına hazırlık 1 5 5
Final sınavına hazırlık 1 9 9
Diğer (Alıştırma metinleri çevirilerini yapma) 1 17 17
Haftalık ders öncesi/sonrası hazırlıklar (ders materyallerinin, makalelerin okunması vb.) 13 3 39
Vize Sınavı 1 2 2
Final Sınavı 1 2 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 102

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11
ÖK.13423124355
ÖK.23423124355
ÖK.33423124255
ÖK.41423124255
ÖK.51423124255