COURSE UNIT TITLE

: TRANSLATION AND RECEPTION STUDIES

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
CEV 6153 TRANSLATION AND RECEPTION STUDIES ELECTIVE 3 0 0 8

Offered By

Translation Studies

Level of Course Unit

Third Cycle Programmes (Doctorate Degree)

Course Coordinator

PROFESSOR DOCTOR ATALAY GÜNDÜZ

Offered to

Translation Studies

Course Objective

This course aims to explore the various ways in which both translated and indigeneous literary and cultural texts are received by reading communities, translators, professional critics, journals, writers .

Learning Outcomes of the Course Unit

1   The student learns how an interdisciplinary approach to translation that combines reception studies, audience studies, book and reading history, and hermeneutics leads to different insights in the field.
2   He understands how translation changes cultural products and how it negotiates ideological and aesthetic values.
3   He understands the difference between domestic and foreign, and how foreign texts and ideas change in translation.
4   He understands how the domestic arena (culture, literature, etc.) changes when foreign elements are imported.
5   He works on their own research project under the light shed by these approaches and different examples

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 Introduction : Bibliography and Methodology
2 What is Reception Studies
3 World Literature I (Franco Moretti)
4 World Literature II (Pascal Casanova)
5 Translation and the concept of Network
6 Translation Network and Agents : Readers
7 Translation Reader: Who What When Why How
8 Midterm
9 Reading/Book History: Sources, Methodologies
10 Reading History: Readers and Reading Practices in the Ottoman Turkish Society Okuma Tarihi
11 Contemporary Relations between Readers and Translation
12 Presentation
13 Presentation
14 Final Exam

Recomended or Required Reading

Hanne Jansen and Anna Wegener (eds) Authorial and Editorial Voices in Translation1 Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers Montreal: Vita Traductiva Éditions québécoises de l uvre.
Hanne Jansen and Anna Wegener (eds) Authorial and Editorial Voices in Translation 2 Editorial and Publishing Practices Montreal: Vita Traductiva Éditions québécoises de l uvre.
Kristiina Taivalkoski-Shilov and Myriam Suchet (eds). 2013. La Traduction des voix intra-textuelles/ Intratextual Voices in Translation. Montreal: Vita Traductiva Éditions québécoises de l uvre.
Apter, Emily. 2006. The Translation Zone. Princeton, Oxford: Princeton University Press.
Brooks, Jeffrey. 1988. When Russia Learned to Read Literacy and Popular Literature 1861-1917. Princeton, New Jersey: Princeton University Press.
Casanova, Pascale. 2004. The World Republic of Letters. Cambridge: Harvard University Press.
Cavallo, Guglielmo and Roger Chartier. 1999. Introduction. In A History of

Planned Learning Activities and Teaching Methods

Lectures, response papers and presentations

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 STT TERM WORK (SEMESTER)
3 FIN FINAL EXAM
4 FCG FINAL COURSE GRADE MTE * 0.30 + STT * 0.30 + FIN* 0.40
5 RST RESIT
6 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.30 + STT * 0.30 + RST* 0.40


Further Notes About Assessment Methods

None

Assessment Criteria

Optional, if the instructor needs to add some explanation or further note,

Language of Instruction

Turkish

Course Policies and Rules

Attendance is obligatory. Students are expected to read assigned material and write weekly response papers. They are also responsible to write a term paper based on findings of a wide scale research.

Contact Details for the Lecturer(s)

To be announced.

Office Hours

To be announced.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 13 3 39
Preparations before/after weekly lectures 13 3 39
Preparation for midterm exam 1 20 20
Preparation for final exam 1 20 20
Preparing assignments 12 4 48
Project Preparation 2 10 20
Preparing presentations 1 20 20
Final 1 3 3
Midterm 1 3 3
TOTAL WORKLOAD (hours) 212

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10
LO.143345554
LO.24445
LO.353544
LO.45534444
LO.55334443