COURSE UNIT TITLE

: SOCIOLOGY OF TRANSLATION

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
CEV 6125 SOCIOLOGY OF TRANSLATION ELECTIVE 3 0 0 9

Offered By

Translation Studies

Level of Course Unit

Third Cycle Programmes (Doctorate Degree)

Course Coordinator

ASSOCIATE PROFESSOR ATALAY GÜNDÜZ

Offered to

Translation Studies

Course Objective

This course aims to analyze translations a social activity that can be studied from different sociological perspectives such as the sociology of professions, the sociology of culture, the study of international cultural exchanges, social functions, the social conditions of the international circulation of ideas, and the epistemology of the human and social sciences.

Learning Outcomes of the Course Unit

1   Students get familiar with the study of translation as a socially regulated activity and broadened borders of the field of research in the last few years.
2   Studentrs learn the importance of the interdisciplinary approach to the field and the richness this interdisplinarity will bring.
3   Students learn to use sociological approaches to translation that takes it as a social practice and as a cultural product involving agents (such as authors, translators, editors, and critics)
4   Students learn to use sociological approaches to translation that takes it as a social practice and as a cultural product involving institutions (such as translation schools, literary and academic journals, publishing houses, and state policies).
5   Students work on their own research project under the light shed by these approaches and different examples.

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 Introduction : Bibliography and Methodology
2 Translation as a Social Practice
3 Translation as a Social Practice
4 Translation Agents : Translators, Author, Reader, Editor, Publisher, Critic
5 Bourdieu and the concept of Habitus
6 Bruno Latour and the theory of Actor-Network
7 Homi Bhabha and the concept of Third Space
8 Midterm
9 Translation Institutions : translation schools, literary and academic journals, publishing houses, and state policies
10 Bourdieu and the concept of the Field
11 Luhmann and the theory of Social Networks
12 Presentation
13 Presentation
14 General Review

Recomended or Required Reading

Bourdieu, Pierre & Loïc J. D. Wacquant. (1992). An Invitation to Reflexive Sociology. Chicago: University of Chicago Press.
Gouanvic, Jean-Marc. (2007). Objectivation, Réflexivité et Traduction. Pour une Re-lecture Bourdieusienne de la Traduction.
Wolf and Fukari (eds). Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 79 92.
Holmes, J. (2000). The Nature of Translation Studies. Venuti, L.(ed). The Translation Studies Reader, London and New York: Routledge, 172-185.
Latour, B. (2005). Reassembling the Social: An Introduction to Actor-Network-Theory, New York: Oxford University Press.
Li Hongman. (2008). A Sociological Approach in Translation Studies: Comments on Constructing a Sociology of Translation. Chinese Translators Journal, (6): 30-33.
Senge, Peter M. (1990). The Fifth Discipline: The Art and Practice of the Learning Organization. New York: Doubleday/Currency.

Planned Learning Activities and Teaching Methods

Lectures, response papers and presentations

Assessment Methods

To be announced!


Further Notes About Assessment Methods

None

Assessment Criteria

Optional, if the instructor needs to add some explanation or further note,

Language of Instruction

Turkish

Course Policies and Rules

Attendance is obligatory. Students are expected to read assigned material and write weekly response papers. They are also responsible to write a term paper based on findings of a wide scale research.

Contact Details for the Lecturer(s)

To be announced.

Office Hours

To be announced.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 11 3 33
Student Presentations 2 3 6
Preparations before/after weekly lectures 13 6 78
Preparation for midterm exam 1 15 15
Preparation for final exam 1 15 15
Preparing assignments 11 3 33
Preparing presentations 1 30 30
Project Preparation 2 8 16
Final 1 3 3
Midterm 1 3 3
TOTAL WORKLOAD (hours) 232

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10
LO.15433313334
LO.24533222344
LO.34433223334
LO.44543325433
LO.55423323455