COURSE UNIT TITLE

: RESEARCH ONTRANSLATION HISTORY

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
MÜI 5047 RESEARCH ONTRANSLATION HISTORY ELECTIVE 3 0 0 8

Offered By

ENGLISH TRANSLATION AND INTERPRETING

Level of Course Unit

Second Cycle Programmes (Master's Degree)

Course Coordinator

ASSOCIATE PROFESSOR MÜGE IŞIKLAR KOÇAK

Offered to

ENGLISH TRANSLATION AND INTERPRETING

Course Objective

This course aims to explore the texts throughout history that translators and interpreters have produced, and their positions and impact on the formation and planning of cultures and civilizations.

Learning Outcomes of the Course Unit

1   Students are able to evaluate the historical evolution of translation both in Türkiye and Europe.
2   Students are able to relate translation activity with social, cultural and political events in different periods of history.
3   Students are able to look into the factors effective in their choice of texts to be translated and approaches to the texts.
4   Students are able to explore the identity of the translator in different periods.
5   Students are able to analyze the texts written by translators about translation.

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 Introduction What does the history of translation study
2 Invention of translation and the alphabet
3 Translation in Ancient Egypt
4 Translation in Ancient Greece
5 Translation in Ancient Rome
6 Arabian Tradition
7 Toledo School
8 Mid-term
9 The Task of the Translators in Renaissance
10 Classical Period and Translation
11 Translation in the Enlightenment Era
12 Translators in 19th century Europe
13 Translators in 20th century Europe
14 General Overview

Recomended or Required Reading

Lefevere, André. Ed. 1992. Translation, History, Culture: A Sourcebook. New York: Routledge.
Robinson, Douglas. Ed. 2002. Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome Pub.
Hermans, Theo. 1985. The Manipulation of Literature. New York: Routledge.
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator s Invisibility: A History of Translation. New York: Routledge.
Pym, Anthony.1998. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.
D'Hulst, Lieven.2001. Why and how to write translation histories, Crop 6: 21-32.
Delisle, Jean & Woodsworth, Judith. 2012. Translators through History. Amsterdam: John Benjamins.
Baker, Mona & Saldana, Gabriela. 2009. Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd edition). London: Routledge.

Planned Learning Activities and Teaching Methods

Face-to-face, presentation, discussion and evaluation

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 PRS PRESENTATION
3 FIN FINAL EXAM
4 FCG FINAL COURSE GRADE MTE * 0.30 + PRS * 0.30 + FIN * 0.40
5 RST RESIT
6 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.30 + PRS * 0.30 + RST* 0.40


Further Notes About Assessment Methods

None

Assessment Criteria

To be announced.

Language of Instruction

English

Course Policies and Rules

To be announced.

Contact Details for the Lecturer(s)

To be announced.

Office Hours

To be announced.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 13 3 39
Preparations before/after weekly lectures 13 4 52
Preparing assignments 2 25 50
Preparation for midterm exam 1 15 15
Preparation for final exam 1 35 35
Midterm 1 2 2
Final 1 2 2
TOTAL WORKLOAD (hours) 195

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10PO.11
LO.154435354555
LO.245454545454
LO.322221111111
LO.444444344444
LO.533333333333