COURSE UNIT TITLE

: TRANSLATION IN SOCIAL SCIENCES

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
FBA 3003 TRANSLATION IN SOCIAL SCIENCES ELECTIVE 2 0 0 3

Offered By

Faculty Of Business

Level of Course Unit

First Cycle Programmes (Bachelor's Degree)

Course Coordinator

PROFESSOR DOCTOR BURCU ILKAY KARAMAN

Offered to

International Trade and Business (English)
Political Science and International Relations (English)
BUSINESS ADMINISTRATION (English)
International Relations (English)
Economics (English)
Tourism Management (English)
International Business and Trade (English)

Course Objective

The aim of the course is to raise awareness about the usage of different structures in both English and Turkish by comparing and contrasting them, and thus to help students use both languages accurately and consciously. The structural analysis and translation is done at sentence level with emphasis given to the context, as well. Students receive a great amount of input on grammar and they are expected to practise the translation of grammatical structures.

Learning Outcomes of the Course Unit

1   Identify and practice translating different structures in both English and Turkish by comparing and contrasting them
2   Use both languages accurately and consciously

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 The Scope of Translation and Translatology Translation Professions in International Organisations Holmes/Toury Map The Interrelation between Translatology and Linguistics A Brief History of Translatology
2 Translation Theories Before the 20th Century
3 Translation Theories After the 20th Century: Equivalence and Equivalence Effect: Roman Jakobson
4 Equivalence and Equivalence Effect: Eugene Nida
5 Equivalence and Equivalence Effect: Peter Newmark
6 The Translation Shift Approach: Vinay & Darbelnet
7 The Translation Shift Approach: Catford
8 MID-TERM EXAM
9 Discourse and Register Analysis Approaches Halliday
10 Translatology and Terminology
11 Translation Technologies
12 Domain-specific Translation Proper

Recomended or Required Reading

Munday, Jeremy (2001) Introducing Translation Studies - Theories and Applications. London & New York: Routledge.
Newmark, Peter (1995) A Textbook of Translation. New York & London: Phoenix ELT. A Division of Prentice Hall International.


Planned Learning Activities and Teaching Methods

1. Presentations based on examples.
2. Discussing examples.
3. Evaluation of examples.
4. Translating texts.
5. Finding solutions to translation difficulties based on linguistic/translation theories.

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MT Midterm
2 FN Final
3 FCG FINAL COURSE GRADE MT * 0.40 + FN * 0.60
4 RST RESIT
5 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MT * 0.40 + RST * 0.60


Further Notes About Assessment Methods

1. 70% class attendence.
2. Academic misconduct such as cheating and/or plagiarising will lead to the improper evaluation of the academic work, resulting in "0" (zero) grade/mark unit for the exam/assignment paper, subject to disciplinary actions.

Assessment Criteria

1. Mid-term exam 40%
2. Final exam 60%


Language of Instruction

English

Course Policies and Rules

1. It is obligatory to attend at least 70% of the classes.
2. Academic misconduct such as cheating and/or plagiarising will lead to the improper evaluation of the academic work, resulting in "0" (zero) grade/mark unit for the exam/assignment paper, subject to disciplinary actions.

Contact Details for the Lecturer(s)

burcu.karaman@deu.edu.tr

Office Hours

Subject to agreement.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 12 2 24
Preparations before/after weekly lectures 12 2 24
Preparation for midterm exam 1 7 7
Preparation for final exam 1 7 7
Preparing assignments 1 4 4
Final 1 2 2
Midterm 1 2 2
Quiz etc. 0 0 0
TOTAL WORKLOAD (hours) 70

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10PO.11PO.12PO.13PO.14PO.15
LO.1143455
LO.21455