COURSE UNIT TITLE

: SEMINAR ON TRANSLATION STUDIES RESEARCH

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
ELECTIVE

Offered By

Translation Studies

Level of Course Unit

Third Cycle Programmes (Doctorate Degree)

Course Coordinator

ASSOCIATE PROFESSOR MÜGE IŞIKLAR KOÇAK

Offered to

Translation Studies

Course Objective

The aim of the course is to enable doctoral students to conduct independent research in the field of translation studies and to prepare a scholarly work. Thus, it aims to guide students on the path to becoming independent researchers in the field of translation studies.





Learning Outcomes of the Course Unit

1   Students will be able to evaluate translation within intertextual and interdisciplinary studies
2   Students will be able to utilize advanced theoretical and applied knowledge in the field of translation studies.
3   Students will be able to utilize the knowledge they have acquired in their field by presenting at national and international conferences or publishing in scientific journals.
4   Students will have the ability to interpret and critique other works in the field of translation.

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 Introduction
2 Survey on research topics
3 Survey on research topics
4 Study on articles
5 Study on articles
6 Study on articles
7 Study on articles
8 MIDTERM
9 Study on the extended abstract
10 Working on the draft outline
11 Students presentations
12 Students presentations
13 Students presentations
14 Students presentations
15 General review
16 FINAL

Recomended or Required Reading

1. De Sutter, G., Lefer, M.-A. & Delaere, I. (eds). (2017). Empirical Translation Studies: New methodological and theoretical traditions. Trends in Linguistics. Studies and Monographs. Mouton De Gruyter: Berlin.
2. Olohan, M. (2004). Introducing Corpora in Translation Studies. Routledge: London/New York.
3. Saldanha, G. & O'Brien, S. (2013). Research Methodologies in Translation Studies. Routledge: London/New York.

Planned Learning Activities and Teaching Methods

The course materials suggested for students come from two different sources. The first group of sources include academic books. Students are expected to skim and scan them before they come to class. Students prepare individual responses and presentations and come to class ready to present them at this stage.

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 FCG FINAL COURSE GRADE
3 FCGR FINAL COURSE GRADE MTE * 0.40 + FCG* 0.60
4 RST RESIT
5 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + RST* 0.60


Further Notes About Assessment Methods

None

Assessment Criteria

It is essential to evaluate the students both with their written and oral competences.

Language of Instruction

Turkish

Course Policies and Rules

The prerequisite of the course is to attend classes regularly and to prepare the seminars and presentations in due time.

Contact Details for the Lecturer(s)

To be announced.

Office Hours

To be announced.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 14 3 42
Student Presentations 4 3 12
Preparations before/after weekly lectures 14 5 70
Project Preparation 6 10 60
Preparation for midterm exam 1 15 15
Preparation for final exam 1 20 20
Midterm 1 3 3
Final 1 3 3
TOTAL WORKLOAD (hours) 225

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10
LO.13335443344
LO.23445443355
LO.33554554444
LO.44544454334