DERS ADI

: Alan Seç. VI (Almanca-Türkçe Çeviri)

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
ADE 3018 Alan Seç. VI (Almanca-Türkçe Çeviri) SEÇMELİ 2 0 0 4

Dersi Veren Birim

Almanca Öğretmenliği

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

PROF. DR. KUTHAN KAHRAMANTÜRK

Dersi Alan Birimler

Almanca Öğretmenliği

Dersin Amacı

Bu dersin amacı farklı alanlardan ve güncel konularla ilgili Almanca metinlerin Türk diline çevirisinde
uygun çeviri yöntem ve tekniğinin öğrenilmesi ve metin türü ve cümle anlamına göre
doğru ve uygun kelimenin seçimine ve kullanılmasına yönelik bilgi edinilmesi ve bu
alanda çeviri becerilerin geliştirilmesini sağlamak ve çeviride eşdeğerliliği kavramaktır.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Yazılı metinlerde Almancadan Türkçeye çeviri yöntem ve tekniğini öğrenir, kavrar ve uygulayabilir
2   Almancadan Türkçeye çeviri sorunlarını, interferensleri ve eşdeğerlilik konusunu öğrenir ve algılar
3   Çeviride metnin türüne ve cümlenin anlamına göre doğru ve uygun kelimenin ve gramer yapısının seçimini yapabilir
4   Farklı alanlarda Almanca sözcük hazinesini geliştirir
5   Farklı metin türlerini çevirebilir

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Türkçeden Almancaya çeviri yöntem ve tekniği
2 Türkçeden Almancaya çeviri sorunları, interferensler ve eşdeğerlilik
3 Çeviride metnin türüne ve cümlenin anlamına göre doğru ve uygun kelimenin ve gramer yapısının seçimi
4 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi
5 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi
6 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi
7 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi
8 Genel Tekrar, Ders Değerlendirmesi, Ara Sınav
9 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi
10 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi
11 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi
12 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi
13 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi
14 Türkçeden Almancaya yazın çevirisi
15 Yarıyıl Sonu Sınavı

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

KAHRAMANTÜRK, Kuthan: Çeviriye Giriş Ders Materyalleri. (Her yıl güncelleniyor).
KAHRAMANTÜRK, Kuthan: 2008. Çeviride Dilbilimsel Yöntem ve Teknik Geliştirilmesine Eğitbilimsel Yaklaşım. Türkçe-Almanca Çeviri Bilimine Katkı. Researches on Translation Studies, Linguistics and Language Teaching. The 8th International Language, Literature and Stylistics Symposium. 14-16 May 2008. İzmir Ekonomi Üniversitesi. 198-211. İzmir 2008.
KAHRAMANTÜRK, Kuthan: 2004. Dini Kültüre Dayalı Metinlerde Karşılaşılan Çeviri Zorlukları ve Yaklaşımlar, Uluslararası Çeviri Sempozyumu Bildirileri, 289-295, TÜBİTAK, 2004.
Kautz, U.: 2000. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Multimedyal anlatım, soru-yanıt, tartışma, grup çalışması

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Midterm
2 FN Semester final exam
3 BNS BNS Student examVZ * 0.40 + Student examFN * 0.60
4 BUT Make-up note
5 BBN End of make-up grade Student examVZ * 0.40 + Student examBUT * 0.60


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

Yazılı sınav

Dersin Öğretim Dili

Almanca

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

İlan Edilecektir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

kuthan.kturk@deu.edu.tr

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders anlatımı 14 2 28
Vize sınavına hazırlık 1 15 15
Final sınavına hazırlık 1 23 23
Haftalık ders öncesi/sonrası hazırlıklar (ders materyallerinin, makalelerin okunması vb.) 1 20 20
Vize Sınavı 1 2 2
Final Sınavı 1 2 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 90

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11
ÖK.135332553322
ÖK.235332553322
ÖK.335332553322
ÖK.4
ÖK.5