DERS ADI

: Rusça-Türkçe Çeviri I

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
RDE 2025 Rusça-Türkçe Çeviri I SEÇMELİ 3 0 0 5

Dersi Veren Birim

Rus Dili ve Edebiyatı (Rusça)

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

DR. ÖĞR. ÜYESİ FİLİZ KARAKALE

Dersi Alan Birimler

Rus Dili ve Edebiyatı (Rusça)

Dersin Amacı

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   1. Öğrenciler Türkçe-Rusça çeviriye yönelik araştırma teknikleri konusunda bilgilenecek.
2   2. Çeviri sürecindeki problemleri daha iyi kavrayacak.
3   3. Edindikleri kazanımları sayesinde çeviri sırasında karşılaştıkları problemleri çözmek için stratejiler geliştirecek.
4   4. Yazılı çeviri türlerini öğrenecek.
5   5. Sözlü çeviri türlerini öğrenecek.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 1.Türkçe Rusça Çeviri I dersinin tanıtımı, içeriği, materyalleri, değerlendirme ölçütleri. 11.Türkçeden Rusçaya çeviri zamanı diller arasındaki dilbilgisel düzeyindeki farklar.
2 2.Lisans düzeyinde çeviri tekniklerinin kavranması, yazılı ve sözlü çeviri özellikleri 12. Rusça klasiklerden yazılı çeviri yaptırma
3 3. Rusçadan Türkçeye yapılan çevirilerden karşılaştırmalı örnekler verilmesi 13. Resmi evrakların Rusçadan Türkçeye yazılı ve sözlü çevirisi
4 4. Ders kaynaklarından metin çevirileri yaptırma ve üslubun doğru aktarılması çalışması 14. Çeviride noktalama işaretlerinin ve retorik figürlerin önemi
5 5. Ders kaynaklarından yaptırılan metin çevirileri üzerinden gramer kurallarının tekrarı, fiillerin ve fiilimsilerin Türkçeye aktarımı çalışması. 15. Yazılı ve sözlü çeviri alıştırması
6 6.Ders kaynaklarından yaptırılan metin çevirileri üzerinden gramer kurallarının tekrarı, fiillerin ve fiilimsilerin Türkçeye aktarımı çalışması. 16. Dönem sonu sınavı
7 7.Genel tekrar
8 8. Ara sınav
9 9. Çeviride anlamın doğru aktarılması çalışması
10 10. Atasözü ve deyimlerin Türkçeye çevirisinde eşdeğerlik sorunu çalışması

Ders İçin Önerilen Kaynaklar


Yaşina, N. K., (2016). Uçebnoye posobie po pismennomu perevodu , Vladimir, VLGU.

Novikova, N. S., Şerbakova, O. M. (). Glagol v tekste (po rasskazam A. Çehova I A. Averçenko), Moskva, Flinta-Nauka.

Gubiyeva, İ. G., Yatselenko, V. A. (2008). 50 russkih tekstov, Moskva, Russkiy yazık.

Aleksandrova, A. S., Kuzmiç, İ. P., Melentyeva, T. İ. (2010). Nepropavşiye syujetı, Moskva, Russkiy yazık.

Rus klasiklerinden ve Rusça online gazeteler gibi farklı internet kaynaklarından da faydalanılacaktır.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

1. Ders
2. Sunum

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 MTE MIDTERM EXAM
2 FIN FINAL EXAM
3 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + FIN * 0.60
4 RST RESIT
5 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.40 + RST * 0.60


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

1. ÖÇ 1-2-3 ara sınav, 4-5 ise final sınavı ile değerlendirilecektir

Dersin Öğretim Dili

Tanımsız

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslerin %80 ine katılım zorunludur.
2. Ara sınav ve final faaliyetlerine katılma, değerlendirmede dikkate alınacaktır.
3. Ara sınav ve final sınavında kopya ve aşırma (intihal) girişimleri 0 (sıfır) olarak değerlendirilecektir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

Duyurulacaktır.

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

Salı-Çarşamba 12.00-13.00

filiz.karakale@deu.edu.tr

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 14 3 42
Final Sınavına Hazırlık 1 12 12
Vize Sınavına Hazırlık 1 25 25
Ödev Hazırlama 1 30 30
Final Sınavı 1 2 2
Vize Sınavı 1 2 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 113

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14PK.15
ÖK.155555
ÖK.2555
ÖK.355
ÖK.455555555
ÖK.555555