DERS ADI

: Rus Basınından Çeviriler

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
RDE 3018 Rus Basınından Çeviriler SEÇMELİ 3 0 0 3

Dersi Veren Birim

Rus Dili ve Edebiyatı

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

DR. ÖĞR. ÜYESİ TAMİLLA ALİYEVA

Dersi Alan Birimler

Rus Dili ve Edebiyatı

Dersin Amacı

Rusça ve Türkçe basın dilini inceleyerek, dil kullanımı farklılıklarını irdelemek, güncel yazılı işitsel ve görsel basını takip etmek, çeviri alıştırmaları yaparak basın ve medyada kullanılan sözcük dağarcığı oluşturmak.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   1. Rus basınındaki çeviri hakkında bilgi elde etme.
2   2. Dilde çeşitli sözlü ve yazılı konuşma türlerinin tercüme yöntemlerini ve tekniklerini tanıma.
3   3. Çeviri bilim ve çeviri türlerine bilimsel yaklaşabilme.
4   4. Çeviri özelliklerini kavrama.
5   5. Çeviri eleştirisinde kullanılan dilbilim kavram ve kuramlarını açıklar.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 1. Derse giriş, dersin içeriği ve çalışma biçimiyle ilgili bilgilendirme. 11.Ekonomi haberleri. Metin inceleme.
2 2. Rus basınında çeviri tarihi. 12. Spor haberleri. Metin inceleme.
3 3.Rus basınında çeviri türleri. 13. Röportaj. Metin inceleme.
4 4. Yazılı basın ve medya çevirisi. 14. Kültür sanat haberleri. Metin inceleme.
5 5.Yazılı basın ve medya çevirisi. Metin inceleme.
6 6.İletişim. Kitle iletişim araçları. Metin inceleme.
7 7.Haber başlıkları. Yazılı basın ve medya metinlerinde dil ve üslup kullanımı. Metin inceleme.
8 8.Yazılı basın ve medya metin çeşitleri. Metin inceleme.
9 9.Medya çeşitleri. Metin inceleme.
10 10.Siyasi haberler. Metin inceleme.

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

1.Alekseeva I. S. Vvedeniye v teoriyü perevoda / Tercüme Çalışmalarına Giriş. M., "Akademi" Yayın. Merkezi, 2004 - 347 S.
2.Alimov V.V. Teoriya perevoda. Perevod v sfere proffesionalnoy kommunikatsii / Çeviri teorisi. Profesyonel iletişim alanında Tercüme. - 4. baskı, Rev. - M: Editoryal SSCB, 2006 -160 S.
3. Barkhudarov L.S. Yazık i perevod: voprosı obşçey i çastnoy teorii / Dil ve Çeviri: genel ve özel teorisi soruları. - 2. baskı. - M:. LKI, 2008. - 240 S.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

1. Ders
2. Sunum

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Vize
2 FN Final
3 BNS BNS VZ * 0.40 + FN * 0.60
4 BUT Bütünleme Notu
5 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.40 + BUT * 0.60


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

1. ÖÇ 1-2-3 ara sınav, 4-5 ise final sınavı ile değerlendirilecektir.

Dersin Öğretim Dili

Tanımsız

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslerin %80ine katılım zorunludur.
2. Ara sınav ve final faaliyetlerine katılma, değerlendirmede dikkate alınacaktır.
3. Ara sınav ve final sınavında kopya ve aşırma (intihal) girişimleri 0 (sıfır) olarak değerlendirilecektir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

tamilla.aliyeva@deu.edu.tr

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

Pazartesi: 10.00-16.00

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 13 2 26
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 13 2 26
Vize Sınavına Hazırlık 1 10 10
Final Sınavına Hazırlık 1 12 12
Final Sınavı 1 2 2
Vize Sınavı 1 2 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 78

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14PK.15
ÖK.155555
ÖK.25555
ÖK.35555
ÖK.45555
ÖK.55555