Akademik Personel - Kişisel Sayfa
En

DOÇ. DR. ŞEYDA KINCAL EDEBİYAT FAKÜLTESİ MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ MÜTERCİM TERCÜMANLIK (İNGİLİZCE) ANABİLİM DALI

  • Eğitim / Akademik Bilgisi
    Lisans  Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercumanlık Bölümü İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı  2002
    Yüksek Lisans  Dokuz Eylül Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Mütercim Tercümanlık (İngilizce Mütercim Tercümanlık) Anabilim Dalı  2005
    Doktora  İspanya Universtat Rovira 1 Virgili İspanya Universtat Rovira 1 Virgili Çeviribilim ve Kültürlerarası Çalışmalar  2011
    Yardımcı Doçent  Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi  2015
    Doçent  Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Çeviribilim  2021
  • NO AD YIL
    1  Strategies and Errors in Simultaneous Interpreting: A Student-Oriented Experiment in English-Turkish...  2022
    2  Distance learning in interpreter training: A survey on student perspective...  2022
    3  A Comparative Analysis of Role Perceptions and Expectations of Medical Doctors and Interpreters in H...  2021
    4  Reception of remote interpreting in Turkey: A pilot study...  2020
    5  The interpreter in (inter)action: Divergent renditions in consecutive interpreting...  2020
    6  The impact of non-native accent on omissions in simultaneous interpreting...  2020
    7  Role and Ethics in Healthcare Interpreting in Turkey...  2019
    8  The impact of sentence length and complexity on fluency in Turkish-English simultaneous interpreting...  2018
    9  Verb Anticipation in Turkish-English Simultaneous Interpreting...  2017
    10  Review of New Insights in the History of Interpreting...  2017
    11  Surveying the Consecutive Interpreter's Role...  2013
    12  Consecutive Interpreting vs. Dialogue, Liaison and Community Interpreting: Definitions, Distinctions...  2010
  • NO AD TARİH
    1  The Perspectives of Refugee Interpreters on the Psychological and Emotional Aspects of the Job... 29/09/2022 - 01/10/2022
    2  Empathy and Emotion Management Among Refugee Interpreters: The case of Turkey... 22/06/2022 - 15/06/2022
    3  Note-Taking in Consecutive Interpreting: Training and Practice... 14/12/2019 - 15/12/2019
    4  Remote Interpreting in Turkey... 14/12/2019 - 15/12/2019
    5  The Case of Healthcare Interpreting in Turkey: Professional or Nonprofessional... 05/10/2017 - 07/10/2017
    6  Adding Diversity, Interactivity and Flexibility to Interpreter Training through a 3-D Working Enviro... 22/09/2016 - 23/09/2016
    7  Moving Boundaries of Interpreting and Interpreter Training through Virtual Worlds... 15/09/2016 - 17/09/2016
    8  From Traditional to Virtual: Professional Interpreters' Second Life... 15/09/2016 - 17/09/2016
    9  "Untranslatability of the Hybrid or the In-between: Lost in Translation?"... 16/04/2008 - 18/04/2008
    10  "Aligning Macro- and Micro- Contexts in the Study of Interpreter-mediated Events"... 01/02/2008 - 02/02/2008
    11  "Cultural Mediator" or "Scrupulous Translator?" Revisiting Role, Context and Culture in Conference I... 20/09/2007 - 30/09/2007
  • NO AD YIL
    1  Sözlü Çeviri ve Teknoloji...  2023
  • NO BÖLÜM ADI YIL
    1  Virtual Worlds as a contribution to content and variety in interpreter training: The Case of Turkey The Role of Technology in Conference Interpreter Training...  2020
    2  THE CHOICE OF LANGUAGE AND FORM IN NOTE-TAKING FOR CONSECUTIVE INTERPRETING New Horizons in Social, Human and AdministrativeSciences...  2019
    3  Türkiye'de Hastane Çevirmeninin Rolüne Sosyolojik Bir Yaklaşım Türkiye'de Sözlü Çeviri: Eğitim, Uygulama ve Araştırmalar...  2018
    4  Sözlü Çeviri Eğitiminde Yeni Yaklaşımlar: Sanal Dünyalar Dilbilim Çeviribilim Yazıları...  2017
  • NO AD TARIH
    1  Sanal Dünyalarda Sözlü Çeviri ve Sözlü Çeviri Eğitimi...  6/2015 - 6/2017
    2  Sözlü Çeviri Çalışmaları...  6/2008 - 6/2011
    3  Analysis of a Postcolonial Translation in the framework of Hans J. Vermeer's Skopos Theory...  3/2005 - 3/2005
  • NO AD YIL
    1  Avrupa Çeviribilim Topluluğu Yaz Okulu Bursu...  2007
    2  Yurtdışı Bilimsel Etkinliklere Katılma Desteği Programı...  2008
    3  Avrupa Çeviribilim Topluluğu Kitap Bursu...  2012
  • NO Görev
    1 Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Bölüm Başkan Yardımcısı, Ocak 2023- Şubat 2024
    2 Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Mütercim Tercümanlık (Fransızca) Anabilim Dalı Başkan Vekili, Ekim 2022- Nisan 2023
    3 Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Mütercim Tercümanlık (Fransızca) Anabilim Dalı Başkan Vekili, Nisan 2022- Ekim 2022
    4 Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Mütercim Tercümanlık (Fransızca) Anabilim Dalı Başkan Vekili, Ekim 2021- Nisan 2022
    5 Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Mütercim Tercümanlık (Fransızca) Anabilim Dalı Başkan Vekili, Nisan 2021- Ekim 2021
    6 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Danışma Kurulu Başkanı, Eylül 2019- Ekim 2019
    7 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Yönetim Kurulu Başkanı, Eylül 2019- Ekim 2019
    8 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Müdür Vekili, Eylül 2019- Ekim 2019
    9 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Danışma Kurulu Başkanı, Eylül 2019- Eylül 2019
    10 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Yönetim Kurulu Başkanı, Eylül 2019- Eylül 2019
    11 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Müdür Vekili, Eylül 2019- Eylül 2019
    12 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Müdür Vekili, Ağustos 2019- Ağustos 2019
    13 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Danışma Kurulu Başkanı, Temmuz 2019- Ağustos 2019
    14 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Yönetim Kurulu Başkanı, Temmuz 2019- Ağustos 2019
    15 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Müdür Vekili, Temmuz 2019- Ağustos 2019
    16 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Danışma Kurulu Başkanı, Temmuz 2019- Temmuz 2019
    17 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Yönetim Kurulu Başkanı, Temmuz 2019- Temmuz 2019
    18 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Müdür Vekili, Temmuz 2019- Temmuz 2019
    19 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Danışma Kurulu Başkanı, Haziran 2019- Temmuz 2019
    20 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Yönetim Kurulu Başkanı, Haziran 2019- Temmuz 2019
    21 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Müdür Vekili, Haziran 2019- Temmuz 2019
    22 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Danışma Kurulu Başkanı, Haziran 2019- Haziran 2019
    23 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Yönetim Kurulu Başkanı, Haziran 2019- Haziran 2019
    24 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Müdür Vekili, Haziran 2019- Haziran 2019
    25 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Danışma Kurulu Başkanı, Mayıs 2019- Haziran 2019
    26 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Yönetim Kurulu Başkanı, Mayıs 2019- Haziran 2019
    27 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Müdür Vekili, Mayıs 2019- Haziran 2019
    28 Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Bölüm Başkan Yardımcısı, Aralık 2017- Eylül 2019
    29 Edebiyat Fakültesi Dekan Yardımcısı, Ağustos 2017- Kasım 2017
    30 Edebiyat Fakültesi Dekan Yardımcısı, Ekim 2016- Ağustos 2017
    31 Edebiyat Fakültesi Fakülte Kurulu Doktor Öğretim Üyesi Üyeliği, Eylül 2016- Eylül 2019
    32 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Merkez Yönetim Kurulu Başkanı, Mayıs 2016- Mayıs 2019
    33 Çeviri Uygulama ve Araştırma Merkezi Müdürü, Mayıs 2016- Mayıs 2019