DERS ADI

: ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
ESH 0022 ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ SEÇMELİ 2 0 0 4

Dersi Veren Birim

Edebiyat Fakültesi

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

PROFESÖR GÜLPERİ SERT

Dersi Alan Birimler

Amerikan Kültürü ve Edebiyatı
Arkeoloji
Müzecilik
Arkeoloji (İÖ)
Türk Dili ve Edebiyatı
Psikoloji
Karşılaştırmalı Edebiyat
Sosyoloji (İ.Ö)
Sosyoloji
Felsefe
Dil Bilimi
Tarih (İÖ)
Psikoloji (Türkçe)
Tarih
Karşılaştırmalı Edebiyat (İ.Ö)

Dersin Amacı

Çeviri eleştirisinin ne olduğu, nasıl yapılması gerektiğinin üzerinde durulduğu bu derste Almancadan Türkçeye çevrilmiş metinlerin eleştirel incelemesi yapılarak, hata tespiti ve kuralcılık yerine kuramsal okumalara dayanan çeviri eleştirisi bilincinin geliştirilmesi hedeflenmektedir.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Çeviri eyleminde hataları bulur,
2   Çeviride çevirmen stratejilerini çözümler,
3   Çevrilmiş eserin hedef dilde bütün yanlışları ile alımlamanın sorumluluğunun farkına varır.
4   Çeviri eleştirisinin temel kavramlarını ve yöntemlerini kullanır,
5   Erek ve kaynak metinleri çeviri eleştirisi açısından yorumlar.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Çeviri Eleştirisi nedir ne değildir
2 Eleştirinin dili
3 Çeviri eleştirisinde yöntemler
4 Cumhuriyet ve Radikal gazetelerinin Kitap eklerinde bulunan çeviri üzerine yazılmış yazılar
5 Akademisyenlerin çeviri üzerine yazdıkları araştırma ve inceleme yazıları
6 Çeviri eleştirisine kuramsal yaklaşım
7 Akademisyenlerin çeviri hakkında yazdıkları eleştirel makaleler
8 Ara sınav
9 Çeviri eleştirisinde Alman gelenekler
10 Çeviri eleştirisinde Anglosakson gelenekler
11 Karşılaştırmalı çeviri eleştirisi
12 Çeviri eleştirisine deneysel yaklaşım
13 Öğrencilerin kendi yaptıkları çevirileri gruplar halinde inceleyip eleştirmeleri
14 Tartışma, karşılaştırma ve genel değerlendirme

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Gülperi Sert: Çeviri: Araştırma, İnceleme, Eleştiri,Dokuz Eylül Üniversitesi Yayınları, İzmir, 2009.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

1. Dersler
Öğrenciler verilen Almanca metinleri önce evde kendileri çevirir. Çeviri eleştirisinin ne olduğu, nasıl yapılması gerektiğinin üzerinde durulduğu bu derste Almancadan Türkçeye çevrilmiş metinlerin eleştirel incelemesi yapılarak, hata tespiti ve kuralcılık yerine kuramsal okumalara dayanan çeviri eleştirisi bilincinin geliştirilmesi hedeflenmektedir.

Gözden Geçirme Oturumları ve Sınıf Tartışmaları

Çeviri üzerine yazılmış yazılar, Türkiye de çeviri eleştirisi geleneği, akademisyenlerin çeviriler üzerine yazdığı araştırma ve inceleme ve makaleler.

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Vize
2 FN Final
3 BNS BNS VZ * 0.40 + FN * 0.60
4 BUT Bütünleme Notu
5 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.40 + BUT * 0.60


Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

1- Ara sınavda o tarihte okunmuş ve çevirileri tartışılmış yazarın eserinin sınıfta incelenmemiş bir bölümü sorulur. Bölüm sonu değerlendirmede ara sınavın %40 ı alınacaktır.
2- Final sınavında öğrencilerin bu derste öğrendikleri yöntem, beceri ve değerlendirme kriterleri konusunda görüşlerini uygulamalı olarak göstermeli istenir. Dönem sonunda final sınavının %40 si alınacaktır.
3- Öğrencinin derse katılımı da %20 olarak değerlendirilecektir.

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslerin %70 ine katılım zorunludur.
2. Derse katılmamış olmak ev ödevinin geç teslim edilmesi için geçerli bir mazeret olarak değerlendirilmeyecektir.
3. Derse aktif katılım öğrencinin not değerlendirilmesinde önemli olacaktır.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

İlan Edilecektir.

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 13 2 26
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 13 2 26
Vize Sınavına Hazırlık 1 12 12
Final Sınavına Hazırlık 1 14 14
Ödev Hazırlama 5 3 15
Final Sınavı 1 2 2
Vize Sınavı 1 2 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 97

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10
ÖK.154
ÖK.2
ÖK.3
ÖK.4
ÖK.5